3.8 igualdad de los cónyuges en caso de fallecimiento de uno de ellos | UN | الطفلة المساواة بين الزوجين في حالة وفاة أحدهما |
Hoy en día la exigencia de igualdad de los cónyuges en el seno de la pareja y el ejercicio de la paridad de las responsabilidades de los padres requieren que se revisen las normas aplicadas a la asignación de un apellido a los niños. | UN | واليوم تفرض مقتضيات المساواة بين الزوجين وتقاسم المسؤوليات الأبوية على قدم المساواة قواعد انتقال لقب الأب إلى الأولاد. |
La ley de igualdad de los cónyuges, promulgada en 2000, es resultado de la labor de esta comisión. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا العمل في قانون المساواة بين الزوجين لعام 2000. |
Sin embargo, en el mismo Código se encuentran disposiciones contradictorias que se oponen al principio de la igualdad entre los cónyuges. | UN | ومع ذلك، هناك مفارقات في القانون ذاته تنتهك مبدأ المساواة بين الزوجين. |
La Ley de abolición del poder marital de 2004 estipula la igualdad entre los cónyuges y la derogación de las disposiciones discriminatorias del common law. | UN | ويكفل قانون إلغاء السلطة الزوجية الصادر عام 2004 المساواة بين الزوجين حيث أنه يبطل ما يتضمنه القانون العام من أحكام تمييزية. |
Cabría entonces modificar esta disposición con miras a restablecer la igualdad entre los esposos. | UN | لذلك فإن هناك ما يدعو الى تعديل هذا الحكم بغية تحقيق المساواة بين الزوجين. |
256. La igualdad de los cónyuges en materia de propiedad no plantea problemas. | UN | 256- لا تطرح المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية أي مشكل. |
El principio de igualdad de los cónyuges también es válido para todas sus relaciones pecuniarias y no pecuniarias. | UN | ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين. |
El Comité saludó la aprobación de la Ley sobre la igualdad de los cónyuges y señaló que aguardaba con interés la promulgación del proyecto de Ley sobre la infancia. | UN | ٩٨ - ورحبت اللجنة بقانون المساواة بين الزوجين وأعربت عن تطلعها لقانون الطفل المقترح. |
El Comité tomó nota con preocupación de que en la Ley sobre igualdad de los cónyuges no se abordaba de manera adecuada la discriminación en el seno familiar. | UN | ٤٠١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون المساواة بين الزوجين لا يعالج مسألة التمييز داخل اﻷسرة على نحو واف بالغرض. |
15.3 Estas disposiciones jurídicas discriminatorias se eliminarán por el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges que se sometió al Parlamento en 1995. | UN | ١٥/٣- وسوف تزال هذه النصوص القانونية التمييزية جميعا بموجب مشروع قانون المساواة بين الزوجين الذي قدم إلى البرلمان في عام ١٩٩٥. |
15.4 El Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges ha provocado un acalorado debate en el Parlamento. | UN | ١٥/٤- وقد أثار مشروع قانون المساواة بين الزوجين جدلا حاميا في البرلمان. |
121. El artículo 36 de la Constitución establece lo siguiente: " El matrimonio, en su condición de unión voluntaria, se basa en la igualdad de los cónyuges. | UN | ١٢١- وتنص المادة ٦٣ من الدستور على ما يلي: " يقوم الزواج، بوصفه اقتراناً طوعياً، على المساواة بين الزوجين. |
No obstante, tal como se señala en el informe, por el momento, el espíritu del artículo 25 de la Constitución prohíbe toda práctica discriminatoria y establece el principio de igualdad entre los cónyuges en un matrimonio. | UN | ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج. |
En otro orden de ideas, la ley del 4 de febrero de 1974 restableció la igualdad entre los cónyuges respecto de las causas de divorcio. | UN | ومن ناحية أخرى، أثبت قانون ٤ شباط/فبراير ١٩٧٤ المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بقضايا الطلاق. |
La Ley matrimonial de 1993 establece la igualdad entre los cónyuges. | UN | ٣٥ - وقال لقد نص قانون الزواج لعام ١٩٩٣ على المساواة بين الزوجين. |
Habida cuenta de que la formación de una familia no sólo crea relaciones personales, sino que afecta al derecho de propiedad, el Código de Familia se preocupa por dejar establecida la igualdad entre los cónyuges con respecto a la administración y la enajenación de bienes. | UN | وبالنظر إلى أن تكوين الأسرة لا يخلق علاقات شخصية فحسب، بل أيضا يتعلق بالممتلكات، فقد حرص قانون الأسرة على إرساء أسس المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والتصرف فيها. |
Dos años atrás se modificó la Constitución para redefinir la familia como entidad basada en la igualdad entre los cónyuges y garantizar la igualdad entre los géneros en el proceso de adquisición de la ciudadanía. | UN | وذكر أن تركيا قد قامت قبل سنتين بتعديل دستورها لكي تعيد تعريف الأسرة باعتبارها كيانا قائما على المساواة بين الزوجين ولتكفل المساواة بين الجنسين في عملية اكتساب الجنسية. |
La noción de autoridad parental, es decir del padre y la madre, reemplaza a la noción de patria potestad, a fin de consagrar la igualdad entre los esposos. | UN | إن مبدأ سلطة اﻷبوين تحل محل سلطة اﻷب، وذلك حرصا على تكريس المساواة بين الزوجين. |
En los últimos años, Estonia se ha esforzado por incorporar en su legislación la igualdad de los esposos y de hombres y mujeres. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، عملت استونيا على ادراج المساواة بين الزوجين والمساواة بين الرجال والنساء في تشريعاتها. |
Así pues, se formuló una recomendación acerca de la modificación de esos artículos para permitir la igualdad entre ambos cónyuges en esa esfera. | UN | لذا، أوصي بتعديل هذه المواد لتحقيق المساواة بين الزوجين في هذا المجال(15). |
75. El artículo 32 de la Constitución garantiza la igualdad de derechos de los cónyuges en las relaciones familiares. | UN | 75- وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين الزوجين في الأسرة. |
274. Las cuestiones relativas a la maternidad, paternidad, educación y estudios de los hijos, así como otros temas relativos a la vida familiar, serán resueltos por los cónyuges de común acuerdo y partiendo del principio de igualdad de derechos de ambos cónyuges. | UN | 274 - أما مسائل الأمومة والأبوة وتربية الأطفال وتعليمهم فضلاً عن مسائل الحياة الأسرية الأخرى، فيحلها الزوجين معاً على أساس مبدأ المساواة بين الزوجين. |