El Japón está preparándose para introducir el sistema de información anticipada sobre pasajeros en el ejercicio económico de 2004. | UN | اليابان بصدد الأخذ بنظام المعلومات المسبقة عن المسافرين خلال السنة المالية 2004. |
El Departamento de Inmigración de Malasia está poniendo en marcha el Sistema de información anticipada sobre pasajeros, tal como exige el Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico. | UN | تعكف إدارة الهجرة الماليزية على تنفيذ نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين وفقا للمقتضيات الصادرة عن منظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
En lo que respecta a los pasajeros, ni las autoridades nacionales ni los transportistas austríacos proporcionan más información de la que requiere el sistema de información anticipada sobre pasajeros. | UN | أما بخصوص المسافرين، لا تقدم السلطات الوطنية ولا شركات النقل النمساوية معلومات أخرى زائدة عما هو مطلوب منها بموجب نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين. |
Ello contribuirá a elevar la capacidad de la División para hacer frente a los problemas que suscita la actual demanda de que se responda en tiempo real a cuestiones que tienen que ver con la seguridad de las fronteras, como el acceso a la información anticipada sobre pasajeros y el rápido procesamiento de dicha información. | UN | وسيحسن ذلك قدرة الشعبة على مواجهة التحديات التي يطرحها الطلب الحالي على الاستجابة الفورية لمسائل تتصل بأمن الحدود، ومنها إمكانية الوصول إلى المعلومات المسبقة عن المسافرين وسرعة معالجتها. |
Durante la Copa Mundial de Cricket de 2007, todos los países caribeños, incluida Antigua y Barbuda, adoptaron el sistema de información anticipada sobre viajeros de los Estados Unidos de América. | UN | وأثناء كأس العالم للكريكيت في عام 2007، أخذت جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي، بما فيها أنتيغوا وبربودا، بنظام الولايات المتحدة المتعلق بالمعلومات المسبقة عن المسافرين. |
El sistema incluye uno de información anticipada sobre pasajeros (API) que las aerolíneas y las empresas navieras deben proporcionar de conformidad con la Ley de inmigración de 2004. | UN | وهو يتضمن نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين الذي يتعين على مشغلي الخطوط الجوية والسفن توفيره بموجب قانون الهجرة الصادر عام 2004. |
La enmienda mostrará a los Estados Miembros como la información anticipada sobre pasajeros puede utilizarse para aplicar mejor la prohibición de viajar. | UN | والتعديل من شأنه أن يبين للدول الأعضاء الكيفية التي يمكن بها استخدام المعلومات المسبقة عن المسافرين من أجل تحسين تنفيذ حظر السفر. |
El Consejo de Seguridad ya ha adoptado una medida importante relacionada con la información anticipada sobre pasajeros. | UN | 62 - وقد اتخذ مجلس الأمن بالفعل خطوة كبيرة مرتبطة بالمعلومات المسبقة عن المسافرين. |
El Departamento de inmigración de Hong Kong está preparado para participar en el sistema de información anticipada sobre pasajeros propuesto por el Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, y actualmente está celebrando un dinámico debate sobre los detalles de su aplicación con los países pertinentes. | UN | وقد هيأت إدارة الهجرة في هونغ كونغ سبل المشاركة في نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين لمنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، وهي حاليا تناقش على نحو نشط التفاصيل المتعلقة بالسياسة العامة مع البلدان المعنية. |
1.17 El Comité desearía que se le informara sobre el compromiso de Myanmar de incorporar el sistema de información anticipada sobre pasajeros para evitar el paso de terroristas a través de las fronteras. | UN | 1-17 تود اللجنة موافاتها بمعلومات عن التزام ميانمار بإدخال نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين لمنع حركة الإرهابيين عبر الحدود. |
No se ha adoptado aún en Myanmar el sistema de información anticipada sobre pasajeros, pero se intercambia información con Estados vecinos y otros Estados para evitar el paso de terroristas a través de las fronteras y enviar en un manifiesto la lista de pasajeros al puerto de llegada. | UN | الإجابة: لم يدخل نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين إلى ميانمار بعد، إلا أن تبادل المعلومات يجري مع الدول المجاورة ودول أخرى لمنع حركة الإرهابيين عبر الحدود وإرسال قوائم المسافرين إلى ميناء الوصول ضمن بيان الشحن. |
Con el objetivo de facilitarlo y permitir la comprobación automática por parte de los Estados Miembros, los datos de identificación de las personas incluidas en la Lista deben proporcionarse en un formato compatible con la información anticipada sobre pasajeros. | UN | 63 - ومن أجل تيسير القيام بهذا وتمكين الدول الأعضاء من التحقق الآلي، ينبغي تقديم بيانات تحديد هوية الأفراد المدرجين في القائمة في صيغة متوافقة مع المعلومات المسبقة عن المسافرين. |
6) Tailandia está creando un sistema de información anticipada sobre pasajeros para vigilar los movimientos de las personas sospechosas que figuran en las listas de vigilancia de armas de destrucción en masa de los organismos de inteligencia. | UN | (6) تقوم تايلند بتطوير نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين من أجل رصد حركة الأشخاص المشتبه بهم المدرجين على قوائم المراقبة التي تضعها وكالات الاستخبارات فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
El Comité observa que " el Departamento de inmigración de Hong Kong está preparado para participar en el sistema de información anticipada sobre pasajeros propuesto por el Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico " (cuarto informe, pág. 31). | UN | وتحيط اللجنة علما بأن ' ' إدارة الهجرة في هونغ كونغ قد هيأت سبل المشاركة في نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين لمنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ`` (التقرير الرابع، الصفحة 39). |
La Lista relativa a las sanciones ya contiene esos datos, pero los formatos actuales no se ajustan al formato de los sistemas de información anticipada sobre pasajeros. | UN | وتتضمن قائمة الجزاءات بالفعل هذه البيانات، ولكن الصيغ الحالية لا تتطابق مع الصيغ المطلوبة لنظم المعلومات المسبقة عن المسافرين(). |
Mientras más frecuentemente tengan que efectuar esos controles las autoridades nacionales, más probabilidades tendrán de identificar a personas incluidas en la Lista y en su séptimo informe (S/2007/677, párr. 92) el Equipo señaló la importancia de los sistemas de información anticipada sobre pasajeros. | UN | 69 - وكلّما زاد الوقت المتاح للسلطات الحكومية لإجراء هذه الفحوص، كلما زادت احتمالات تعرّفها على الأفراد المدرجين في القائمة، وقد أشار الفريق في تقريره السابع S/2007/677)، الفقرة 92) إلى ما لنظم المعلومات المسبقة عن المسافرين من أهمية في هذا الصدد. |
El Organismo de Ejecución de la CARICOM para el Delito y la Seguridad, institución de la Comunidad encargada del marco de la seguridad regional, también ha participado en programas relacionados con la lucha contra el terrorismo, que incluyen el uso del sistema de información anticipada sobre pasajeros, la prestación de capacidades regionales de inteligencia y la realización de cursos de capacitación en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | 5 - واشتركت كذلك الوكالة التنفيذية للجماعة الكاريبية المعنية بالجريمة والأمن، وهي مؤسسة الجماعة الكاريبية في مركز الإطار الأمني الإقليمي، في برامج تتصل بمكافحة الإرهاب. ويشمل هذا تشغيل نظام تقديم المعلومات المسبقة عن المسافرين وتوفير قدرات إقليمية في مجال الاستخبارات، وإجراء دورات تدريبية تتصل بالقدرة على مكافحة الإرهاب. |
Hasta la fecha, este sistema de información anticipada sobre viajeros se sigue utilizando ampliamente en Antigua y Barbuda. | UN | وحتى الوقت الحاضر، ما زال نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين هذا يُستَخدَم على نطاق واسع في أنتيغوا وبربودا. |