"المسبوقة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precedentes que
        
    • precedentes de
        
    • precedentes con que
        
    • precedentes del
        
    • precedentes a que
        
    Para resolver la importante tarea sin precedentes que debemos acometer, necesitamos una Organización más fuerte, eficaz y moderna. UN وبغية إنجاز المهمة الجدية وغير المسبوقة التي تواجهنا، يلزمنا وجود منظمة أقوى وأكثر فعالية وحديثة.
    Casi todos los oradores que han intervenido en este debate han centrado la atención en el mantenimiento de la paz y en las exigencias sin precedentes que se le hacen a las Naciones Unidas. UN لقد ركز كل متكلم تقريبا في هذه المناقشة على عملية حفظ السلام والمطالب غير المسبوقة التي توجه إلى اﻷمم المتحدة.
    Apoya, por consiguiente, los esfuerzos sin precedentes que la comunidad internacional ha desplegado en los últimos años en pro de la infancia. UN ومن ثم، فإنها ترحب بالجهود غير المسبوقة التي بذلها المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة لصالح أطفال العالم.
    El mundo fue testigo de una ola de crueldad sin precedentes que culminó en una operación de depuración étnica contra los turcochipriotas. UN وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك.
    En la tercera se exploran las oportunidades sin precedentes de apoyar el voluntariado que ofrece el Año Internacional a los gobiernos. UN ويبحث الجزء الثالث في السبل المحتملة للدعم الحكومي للعمل التطوعي في سياق الفرص غير المسبوقة التي تتيحها السنة الدولية.
    Rendimos homenaje al Secretario General por sus esfuerzos para enfrentar los retos complejos y sin precedentes que encaran las Naciones Unidas. UN ونحن نشيد باﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات المعقدة وغير المسبوقة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Por ello creo que hoy podemos sacar provecho de la unidad sin precedentes que caracterizó al año pasado. UN وهكذا، أعتقد أننا اليوم يمكن أن نستقوي بالوحدة غير المسبوقة التي ميزت العام الماضي.
    Todos somos muy conscientes de los retos sin precedentes que hoy en día tienen que enfrentar los pequeños Estados insulares en desarrollo como Vanuatu. UN وندرك جميعا كل الإدراك التحديات غير المسبوقة التي أصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل فانواتو تواجهها اليوم.
    Debido a las tareas sin precedentes que confrontaban los países de la CEPE, la Comisión había establecido un nuevo orden de prioridades en que se preveía una función eficaz para ayudar a los países con economías en transición. UN وبسبب التحديات اﻷخيرة غير المسبوقة التي تواجهها بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فقد وضعت اللجنة أولويات جديدة تمنحها دورا فعالا في مساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Para concluir, el orador señala que toda la comunidad internacional saldrá beneficiada con las transformaciones políticas y socioeconómicas sin precedentes que se están produciendo en los países con economías en transición. UN وأشار في ختام كلمته إلى أن التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية غير المسبوقة التي تجري حاليا في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هي في مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Si esto se considera con el telón de fondo de la crisis financiera sin precedentes que afecta ahora a todo el sistema de las Naciones Unidas, no cabe sino comenzar a preguntarse si todavía existe un compromiso auténtico con el multilateralismo. UN وإذا نظــرنا إلى هذا اﻷمر من ناحيــة اﻷزمة الماليــة غير المسبوقة التي تمســك بخناق منظومة اﻷمم المتحــدة بكاملها، لا يسع المرء إلا أن يتساءل عن مدى وجود التزام حقيقي قائم بالتعدديــة.
    El resultado de ello son los beneficios sin precedentes que han obtenido los niños en los casi 10 años que han transcurrido desde la adopción de la Convención por la Asamblea General. UN ويمكن ملاحظة النتائج من خلال المكاسب غير المسبوقة التي تحققت لصالح الطفل في ١٠ سنين تقريبا منذ اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية.
    Las oportunidades sin precedentes que ofrece la mundialización también deben ser utilizadas para contribuir a lograr la erradicación de la pobreza, el pleno empleo, la inclusión, la igualdad y el progreso social a largo plazo, objetivos propugnados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وهناك أيضا حاجة إلى تسخير الفرص غير المسبوقة التي أتاحتها العولمة للمساعدة في القضاء على الفقر، وتوفير العمالة الكاملة، وعدم الاستبعاد الاجتماعي، وتحقيق المساواة والتقدم الاجتماعي الطويل الأجل على نحو ما دعا إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Los recientes debates de la Asamblea General sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) demuestran que el mundo apoya firmemente los procesos de integración sin precedentes que están teniendo lugar en el continente africano. UN إن المناقشات التي اُجريت مؤخرا في الجمعية العامة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تثبت أن العالم يؤيد بقوة عمليات التكامل غير المسبوقة التي تتم في القارة الأفريقية.
    En reconocimiento a la situación sin precedentes que afronta el pueblo del Iraq, el Consejo de Seguridad ha confiado a las Naciones Unidas una función vital en la prestación de socorro humanitario, la asistencia a la reconstrucción del Iraq y el establecimiento de instituciones nacionales y locales para la gobernanza. UN واعترافا بالحالة غير المسبوقة التي يواجهها الشعب العراقي، فقد عهد مجلس الأمن بدور حيوي للأمم المتحدة يتمثل في تقديم الإغاثة الإنسانية، والمساعدة في تعمير العراق وإنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم.
    La crisis financiera sin precedentes que sigue damnificando a Argentina ha demostrado que un tipo de cambio fijo no refleja correctamente la realidad económica de un país ni su capacidad para pagar. UN وأضاف أن الأزمة المالية غير المسبوقة التي مازالت تؤثر على الأرجنتين أثبتت أن سعر الصرف الثابت لا يعكس بشكل كاف الواقع الاقتصادي لأي بلد أو قدرته على الدفع.
    Esa visión tiene que reanimar la sabiduría colectiva de la comunidad mundial para la creación de una nueva alianza para encarar los desafíos sin precedentes que enfrentamos. UN وتحتاج تلك الرؤية إلى إعادة إحياء الحكمة الجماعية للمجتمع الدولي من أجل شراكة جديدة تتصدى للتحديات غير المسبوقة التي نواجهها.
    Quisiéramos aprovechar esta ocasión para felicitar a la comunidad humanitaria internacional por sus esfuerzos por hacer frente a los retos sin precedentes que ha afrontado en los últimos 12 meses. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نهنئ المجتمع الإنساني الدولي بالجهود التي بذلها للتصدي للتحديات غير المسبوقة التي واجهها خلال الإثني عشر شهرا الماضية.
    Además, el alza reciente sin precedentes de los precios de los alimentos básicos y de la energía añade más complejidad a la consecución del objetivo de erradicar la pobreza y el hambre. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    Con el advenimiento de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones y la rapidez sin precedentes con que se las ha incorporado en la infraestructura mundial de comunicaciones, se ha producido un cambio considerable en la producción, promoción y distribución de la información de que dispone el público. UN فمع قدوم تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة والسرعة غير المسبوقة التي تندمج بها في البنية التحتية للاتصالات العالمية، طرأ تغير هام في إنتاج المعلومات المتاحة للجمهور وترويجها وتوزيعها.
    Los Estados están percatándose de los beneficios de la aplicación de las tecnologías espaciales al enfrentarse con los desafíos sin precedentes del desarrollo sostenible. UN وأصبحت الدول تدرك فوائد تطبيق التكنولوجيات الفضائية لمواجهة التحديات غير المسبوقة التي تضعها التنمية المستدامة.
    Los miembros del Consejo señalaron los desafíos sin precedentes a que hacía frente la FNUOS y condenaron el ataque realizado el 29 de noviembre y cualquier otro acto que pusiera en riesgo al personal de la FNUOS. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التحديات غير المسبوقة التي تواجه القوة وأدانوا الهجوم الذي وقع في 29 تشرين الثاني/نوفمبر وأي عمل من شأنه أن يعرّض أفراد القوة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus