"المستبعدة اجتماعيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • socialmente excluidos
        
    • excluidos socialmente
        
    • excluidos de la sociedad
        
    En grado diverso se han satisfecho las necesidades de determinados grupos socialmente excluidos. UN وتفاوتت درجات تلبية احتياجات بعض الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Se eliminarán todas las formas de discriminación contra los grupos socialmente excluidos. UN وسوف يتم القضاء على كل أشكال التمييز ضد الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Como resultado de ello, los trabajadores del sector informal, los agricultores de subsistencia y otros grupos socialmente excluidos siguen viviendo bajo la amenaza de la pobreza y el hambre crónicos y la mala salud. UN ونتيجة لذلك، ما زال عمال القطاع غير الرسمي ومزارعي الكفاف وغيرهم من المجموعات المستبعدة اجتماعيا يعيشون تحت تهديد الفقر المزمن والجوع وسوء الحالة الصحية.
    Los grupos marginados y excluidos socialmente están expuestos a un mayor riesgo de infección por el VIH. UN 11 - تواجه المجموعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعيا خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة متزايدة.
    La organización participa en las actividades de asesoramiento de las Naciones Unidas y contribuye de manera importante a la promoción de las voces de mujeres, pueblos indígenas, jóvenes y otros grupos de personas socialmente excluidos. UN تشارك المنظمة في أنشطة الدعوة بالأمم المتحدة وتسهم بشكل جوهري في تعزيز أصوات النساء والشعوب الأصلية والشباب والفئات الأخرى المستبعدة اجتماعيا.
    La OIT ha confirmado que, en todas las regiones del mundo, las víctimas de la trata de personas suelen proceder de minorías o grupos socialmente excluidos. UN وأكدت منظمة العمل الدولية أنه في جميع مناطق العالم تنتمي ضحايا الاتجار بالبشر في كثير من الأحيان إلى مأخوذين من الأقليات أو الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Las inversiones en infraestructura permitirán la creación de empresas pequeñas y medianas con un enorme potencial de creación de empleos para mujeres y desempleados jóvenes y otros grupos socialmente excluidos. UN فمن الناحية العملية، ستحدث الاستثمارات في الهياكل الأساسية تطورا في المشاريع التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم، فتتولد إمكانيات ضخمة لخلق وظائف للنساء العاطلات والشباب العاطلين والفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Deberíamos basarnos en la perspectiva de paz de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y en un enfoque sólido basado en los derechos humanos, promover el respeto por la diversidad cultural, instar al diálogo intercultural, evitar los conflictos y defender los derechos de los grupos socialmente excluidos. UN ينبغي أن نبني على منظور تحالف الأمم المتحدة للحضارات المتعلق بالسلام وذلك في إطار نهج قوي قائم على حقوق الإنسان، وتعزيز احترام التنوع الثقافي، وتشجيع الحوار بين الثقافات، ومنع الصراعات، والدفاع عن حقوق الفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Pese a que se ha prestado mucha atención a los problemas de los grupos vulnerables a lo largo de los dos últimos decenios, sólo unos pocos países han adoptado un criterio sistemático a la hora de atender los problemas de las personas discapacitadas, los migrantes, la población indígena, los jóvenes desempleados y algunos otros grupos socialmente excluidos. UN ٦٥ - ورغم الاهتمام الكبير بمشاكل الفئات المستضعفة على مدى العقدين الماضيين لم تتبع المنهجية إلا في عدد قليل من البلدان في التصدي لمشاكل ذوي العاهات والمهاجرين والسكان اﻷصليين والشباب المتعطل وبعض الفئات اﻷخرى المستبعدة اجتماعيا.
    En determinados países se hará especial hincapié en la prevención del uso indebido de drogas y del VIH/SIDA y en el mejoramiento de los servicios conexos destinados a consumidores de drogas inyectables, a personas que padecen VIH/SIDA y a los sectores de la población socialmente excluidos. UN وسيركّز تركيزا خاصا في بلدان مختارة على الوقاية من تعاطي المخدرات والهيف/الإيدز وعلى تحسين الخدمات ذات الصلة المقدمة لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن والمصابين بالهيف/الإيدز والفئات السكانية المستبعدة اجتماعيا.
    Uno de los aspectos esenciales del programa es la adopción de un enfoque inclusivo para movilizar a los miembros de los grupos socialmente excluidos (especialmente a los dalits, janajatis y miembros de minorías religiosas) con el fin de asegurar su participación en procesos de planificación de abajo arriba. UN ومن الملامح الرئيسية للبرنامج اتباعه بشكل فعال نهجا شاملا في تعبئة الأشخاص من الفئات المستبعدة اجتماعيا (لا سيما جماعات الداليت والجنجاتيس والأقليات الدينية) للمشاركة في عمليات التخطيط من القاعدة إلى القمة.
    El Comité expresa preocupación por los efectos de la pobreza sobre las mujeres brasileñas de ascendencia africana, las mujeres indígenas, las mujeres cabezas de familia y otros grupos de mujeres socialmente excluidos o marginados y su posición desventajosa en relación con el acceso a la educación, la salud, el saneamiento básico, el empleo, la información y la justicia. UN 110 - واللجنة قلقة أيضا إزاء الآثار التي يخلفها الفقر على المرأة البرازيلية من أصل أفريقي، والمرأة من الشعوب الأصلية، والنساء اللواتي هنَّ ربات أسر معيشية وغيرهن من الفئات النسائية المستبعدة اجتماعيا أو المهمشة وإزاء وضعهن غير المتكافئ مع الرجال فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والمرافق الصحية الأساسية والعمالة والمعلومات والقضاء.
    a) Criterio socialmente inclusivo: se ha comprobado que se puede llegar a las mujeres de escasos recursos, concretamente a las de grupos y castas socialmente excluidos, mediante un análisis social en el que participen todos los sectores de la comunidad, una vez que los encargados de la tarea de ejecución conozcan bien los objetivos sociales y los efectos deseados del proyecto. UN (أ) استهداف جميع فئات المجتمع: برهنت عملية الشبكة النسائية الدولية لتحديد الأهداف وتجربتها في هذا المجال على أنه يمكن الوصول إلى النساء المفتقرات إلى الموارد، ولا سيما المنتميات منهن إلى الطوائف المنغلقة المستبعدة اجتماعيا من خلال تحليل اجتماعي تشاركي يجري بمشاركة جميع قطاعات المجتمع المحلي متى تلقى المنفذون توجيها جيدا بشأن أهداف المشروع الاجتماعية وأثره المنشود.
    E. Adoptar políticas a favor de los grupos excluidos socialmente UN هاء - السياسات المناصرة للفئات المستبعدة اجتماعيا
    En todo caso, habrá que hacer especial hincapié en velar por que los sistemas de protección de la infancia den cobertura a los grupos vulnerables, excluidos socialmente o " invisibles " . UN وأيا كانت الحالة، فسينصب التشديد بصورة خاصة على كفالة وضع الفئات الضعيفة أو المستبعدة اجتماعيا أو غير " المرئية " تحت مظلة نظم الحماية الاجتماعية.
    Los gobiernos africanos y sus socios tienen que adoptar estrategias para asegurarse de que el crecimiento beneficie a los grupos excluidos socialmente, incluidas las mujeres, los jóvenes, las personas de edad, y las personas que viven con VIH/SIDA. UN 64 - يتعين على الحكومات والشركاء الأفارقة أن يضعوا استراتيجيات لضمان انتفاع الفئات المستبعدة اجتماعيا من النمو الاقتصادي، بما فيها النساء والشباب وكبار السن والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Para atender las necesidades específicas de las mujeres, las minorías, los pueblos indígenas y otros grupos excluidos de la sociedad es necesario incluir su perspectiva en la formulación y ejecución de los planes de seguridad. UN والاستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء والأقليات والشعوب الأصلية والجماعات الأخرى المستبعدة اجتماعيا في المجتمع تقتضي إدراج وجهات نظرها لدى تصميم شؤون الأمن وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus