"المستبعدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • excluidos de
        
    • excluidos del
        
    • excluidas del
        
    • excluidas de
        
    • que se excluyen del
        
    Los países y las personas excluidos de la banda ancha corren el riesgo de quedar al margen de toda una gama de aplicaciones y ventajas que proporciona Internet. UN فالبلدان والشعوب المستبعدة من النطاق العريض قد لا تستفيد من طائفة كاملة من التطبيقات والمزايا التي تتيحها الإنترنت.
    Se subrayó que algunos de los crímenes excluidos de la lista aprobada en primera lectura estaban incluidos y definidos en instrumentos internacionales y reunían todos los requisitos necesarios para su inclusión en el nuevo código. UN وجرى التأكيد على أن بعض الجرائم المستبعدة من القائمة المعتمدة في القراءة اﻷولى هي مشمولة ومعرﱠفة في صكوك دولية وهي صالحة تماما لادراجها في المدونة المزمع وضعها.
    Estos servicios son los únicos excluidos del ámbito del AGCS. UN فهذه الخدمات هي الخدمات الوحيدة المستبعدة من تغطية الاتفـــاق العــام.
    Además, muchos de los productos de los PMA excluidos del SGP, tanto en el sector agrícola como en el industrial, seguirán sometidos a máximos arancelarios incluso después de que se apliquen las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من منتجات أقل البلدان نموا المستبعدة من نظام اﻷفضليات المعمم في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء ستظل تخضع لتعريفات الذروة حتى بعد تنفيذ التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي.
    Con arreglo al citado anexo, las empresas excluidas del sector reglamentado están obligadas a informar acerca de toda actividad sospechosa con arreglo al artículo 19 de la Ley antiterrorista de 2000. UN وفقا لهذا الجدول، فإن الأنشطة الاقتصادية المستبعدة من القطاع الخاضع للتنظيم مُلزمة بموجب الفقرة 19 من قانون الإرهاب لسنة 2000 بالإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة.
    En general, tratan de determinar qué deudas y obligaciones del Iraq quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de esa cláusula. UN وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط.
    C. Actos que se excluyen del estudio del tema UN جيم - اﻷفعال المستبعدة من دراسة الموضوع
    Los derechos de tráfico aéreo y los servicios directamente relacionados con el ejercicio de esos derechos eran los únicos servicios excluidos de su alcance, por lo demás universal. UN وحقوق حركة النقل الجوي والخدمات ذات الصلة المباشرة بممارسة تلك الحقوق كانت هي الخدمات الوحيدة المستبعدة من التغطية العالمية التي يوفرها في غير ذلك من الحالات.
    Esa disposición entraña un trato desigual, pues los activos excluidos de la participación de la mujer son mayores que los excluidos de la participación del hombre, aunque no hay ninguna razón que justifique esa distinción. UN ويمثل هذا الحكم معاملة غير متساوية، لأن عدد الأصول المستبعدة من حصة المرأة أكبر من تلك المستبعدة من حصة الرجل، مع أنه لا يوجد ما يبرر هذا التمييز.
    Constituirá una fórmula efectiva de asistencia internacional para generar oportunidades de progreso económico y social a los países excluidos de los tradicionales esquemas de financiación. UN وسيكون الصندوق صيغة فعالة للمساعدة الدولية من أجل تهيئة فرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المستبعدة من برامج التمويل التقليدية.
    Encontrar soluciones a las desigualdades en el acceso al agua potable, los sistemas básicos de saneamiento, los servicios de salud y unas condiciones de vida adecuadas, especialmente entre los segmentos excluidos de la población juvenil. UN إيجاد حلول للتغلب على عدم المساواة في إمكانية الحصول على مياه نظيفة ونظم أساسية للمرافق الصحية وخدمات صحية وأوضاع معيشية لائقة، ولا سيما بالنسبة للشرائح المستبعدة من الشباب. التجديد:
    La ampliación del alcance de la regulación a los sectores excluidos de las regulaciones bancarias más estrictas obliga a reasignar las competencias de las instituciones y a crear un organismo encargado de la supervisión prudencial a nivel macroeconómico. UN وتوسيع نطاق المحيط التنظيمي ليشمل القطاعات المستبعدة من الأنظمة المصرفية الأكثر صرامة يعني إعادة توزيع المهام بين الوكالات، واستحداث مهمة مخصصة للإشراف التحوطي على مستوى الاقتصاد الكلي.
    En general, los informes y las actividades de reunión de datos contribuyen a determinar qué grupos quedan excluidos de los beneficios del desarrollo, ya sea por motivos de pobreza, de género o de situación geográfica, y a proponer estrategias ambientalmente apropiadas para su inclusión. UN ويمكن القول بوجه عام إن التقارير وعمليات جمع البيانات تساعد على تعيين الفئات المستبعدة من فوائد التنمية إما بسبب الفقر أو نوع الجنس أو الموقع الجغرافي، وعلى اقتراح استراتيجيات سليمة بيئيا لشمول هذه الفئات.
    El Grupo de Trabajo convino, además, en que convendría examinar, en un futuro período de sesiones, una versión simplificada del proyecto de artículo 3 que se refiriera únicamente a los asuntos que quedarían excluidos del ámbito de aplicación del anteproyecto de convención. UN وفضلا عن ذلك، اتفق الفريق العامل على أنه يمكن أن ينظر، في دورة مقبلة، في صيغة مبسطة لمشروع المادة 3 تشير فحسب إلى الأمور المستبعدة من نطاق المشروع الأولي للاتفاقية.
    En ciertos casos también han generado cambios en la organización, han contribuido a fomentar el conocimiento especializado entre grupos excluidos del mercado de trabajo y ha facilitado la reestructuración económica en general. UN وأدت الإصلاحات أيضا في بعض الحالات إلى تغيير تنظيمي، وساعدت على دعم تنمية المهارات في الفئات المستبعدة من سوق العمل، وسهلت عموما إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Por ello, cabría distinguir entre los efectos de: i) declarar extinguido todo crédito que haya sido excluido del procedimiento de insolvencia; y ii) preservar alguna vía alternativa para reclamar el cobro de aquellos créditos que hayan sido excluidos del procedimiento de insolvencia. UN وبذلك، سيكون من المفيد جدّا أن يتم في المناقشة التمييز بين الآثار البديلة `1` للمطالبات الساقطة التي تُستبعد من إجراءات الإعسار؛ و `2` الحفاظ على سبيل بديل للتظلم بالنسبة للمطالبات المستبعدة من إجراءات الإعسار.
    Se ha establecido un programa para potenciar a diversas clases, pueblos indígenas, grupos marginados y oprimidos y otras comunidades excluidas del desarrollo socioeconómico. UN وتم الإعداد لبرنامج يستهدف تمكين مختلف الطوائف، والشعوب الأصلية والفئات المهملة والمضطهدة والطوائف الأخرى المستبعدة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    b) Cuestiones excluidas del ámbito del proyecto de artículos o insuficientemente desarrolladas; UN )ب( المسائل المستبعدة من مشاريع المواد أو غير المعالجة بشكل كاف؛
    No obstante, se hicieron objeciones a que se admitieran esas sugerencias en la etapa actual, dado que podrían conducir a una reapertura de otros debates que se habían zanjado al haber acordado el Grupo de Trabajo suprimir una larga lista de cuestiones excluidas del ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN ومع ذلك، فقد اعتُرض على الأخذ بتلك الاقتراحات في المرحلة الراهنة لأنها قد تفضي إلى إعادة طرح مسائل أخرى كان الفريق العامل قد حسمها عندما اتفق على حذف قائمة طويلة من المسائل المستبعدة من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية.
    Categorías de trabajadores excluidas de los planes existentes, que se benefian de dichos planes en grado insuficiente o que no se benefician de ellos 135 - 136 34 UN فئات العاملين المستبعدة من الخطط القائمة أو التي لا تستفيد من هذه الخطط إلا بقدر غير كاف أو لا تستفيد على الإطلاق
    Por eso, el UNICEF centrará más su atención en promover una educación sexual integral y en proteger los derechos de las poblaciones excluidas de adolescentes que están gravemente afectados por el VIH. UN ومن ثمَّ ستعزز اليونيسيف تركيزها على تشجيع التثقيف الجنسي الشامل وعلى حماية حقوق الفئات المستبعدة من المراهقين، المضرورة بشدة من فيروس نقص المناعة البشرية.
    18. El Sr. BERNER (Observador de la Association of the Bar of the City of New York) dice que, por razones prácticas, los créditos que se excluyen del ámbito de aplicación del proyecto de convención deben excluirse en su totalidad. UN 18- السيد بيرنر (المراقب عن رابطة المحامين بمدينة نيويورك): قال إن المستحقات المستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي، لأسباب عملية، أن تستبعد بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus