:: Por su parte, los mercados de acciones podrían abrirse paulatinamente a los inversores extranjeros. | UN | :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب. |
La UNTAET ha creado una Dependencia de Fomento de Inversiones, que presta asistencia a los inversores extranjeros. | UN | وأقامت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة لتنمية الاستثمار لمساعدة المستثمرين الأجانب. |
los inversores extranjeros se verán atraídos por un mejor clima en materia de inversiones y por las mejores perspectivas de negocio. | UN | ومما سيجذب المستثمرين الأجانب تحسين مناخ الاستثمار وتحسن آفاق الأعمال. |
Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Una gran variedad de incentivos elaborados en el marco de una política industrial coherente debía aplicarse por igual a los inversionistas extranjeros y nacionales. | UN | وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة. |
El riesgo de infraevaluación aumenta si la posición negociadora del país receptor es débil frente a los inversores extranjeros. | UN | ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب. |
El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. | UN | فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين. |
La liberalización y privatización liberarían las fuerzas del mercado y atraerían a los inversores extranjeros. | UN | ومن شأن التحرر من القيود والتحويل إلى القطاع الخاص أن يحررا قوى السوق وأن يجذبا المستثمرين الأجانب. |
Sin embargo, la prohibición no excluye normalmente la concesión de algunos tipos concretos de incentivos para conseguir unos determinados resultados por parte de los inversores extranjeros. | UN | ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب. |
Deben prestar especial atención a la capacidad y disposición de los inversores extranjeros para transferir conocimientos, capacidades y tecnología. | UN | وعليها أن تولي عناية خاصة لقدرة المستثمرين الأجانب واستعدادهم لنقل التعلم والمهارات والتكنولوجيا. |
En la mayoría de los casos, el gobierno del caso ejercerá presión política sobre los inversores extranjeros para que constituyan la sociedad en los Estados de acogida sin el respaldo del derecho interno. | UN | وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون. |
La presencia de estructuras bien diseñadas con procesos formales podía ayudar a entablar un diálogo fructífero con el sector privado, en particular con los inversores extranjeros. | UN | وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب. |
En segundo lugar, esas normas y compromisos prohíben la imposición a los inversores extranjeros de prescripciones en materia de resultados que favorecen la transferencia de tecnología y el empleo de componentes de producción nacional. | UN | وتمنع، ثانياً، فرض شروط أداء على المستثمرين الأجانب تشجع نقل التكنولوجيا واستخدام مكونات منتجة محلياً. |
los inversores extranjeros no tendrán justificación puesto que la comunidad internacional está debidamente informada de la naturaleza ilícita de las transacciones realizadas en Abjasia sin el consentimiento previo de la parte georgiana. | UN | ولن يكون لدى المستثمرين الأجانب أي مبرر، لأن المجتمع الدولي يعلم حق العلم الطبيعة غير القانونية لأي معاملات تجرى في أبخازيا بدون الموافقة الأولية من الجانب الجورجي. |
En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. | UN | ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات. |
Las normas que rigen la salida pueden tener un peso considerable en la decisión de los inversionistas extranjeros de invertir en un país. | UN | وتؤثر أنظمة الخروج تأثيرا بالغا بقرار المستثمرين اﻷجانب بتوظيف استثمارات في بلد معين. |
El Gobierno acaba de aprobar una ley para garantizar la protección contra la expropiación y el derecho de los inversionistas extranjeros a realizar transferencias de fondos. | UN | إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم. |
En general, los programas de incentivos no constituyen una discriminación favorable a los inversionistas extranjeros. | UN | وعلى اﻷغلب لا تميز برامج الحوافز لصالح المستثمرين اﻷجانب. |
En el futuro, esta cuestión puede influir considerablemente en las decisiones con respecto a qué países van a atraer a los inversionistas extranjeros. | UN | وفي المستقبل، ربما يترتب أثر هام على هذا الموضوع في القرارات المتعلقة بتحديد البلدان التي ستجتذب المستثمرين اﻷجانب. |
La aplicación del plan no será posible sin una mayor participación de inversores extranjeros. | UN | ولن يتسنى تنفيذ الخطة بدون زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب. |
inversión extranjera 38 millones. | UN | من المستثمرين الأجانب 38.0 مليون دولار أمريكي. |
:: Se observó que el sistema de defensa de los inversores que había establecido la República de Corea era una forma de proteger a los inversores extranjeros y así aumentar las inversiones extranjeras directas. | UN | :: لوحظ أن نظام أمين المظالم للاستثمارات في جمهورية كوريا أتاح وسيلة لحماية المستثمرين الأجانب بغية زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Expresando su preocupación por el hecho de que los bienes raíces y las tierras siguen siendo, en su mayor parte, de propiedad de inversionistas extranjeros, quienes también realizan la mayoría de las construcciones, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن المستثمرين اﻷجانب يواصلون امتلاك وتعمير معظم الممتلكات واﻷراضي، |
La Ley también concede al posible inversor extranjero oportunidades bastante amplias de inversión de capital en la economía tayika y fija una serie de salvaguardias. | UN | ويمنح القانون أيضاً المستثمرين الأجانب المحتملين فرصاً واسعة النطاق نوعاً ما للاستثمار الرأسمالي في اقتصاد طاجيكستان، ويعين مجموعة من الضمانات القانونية. |
Los países que imponen restricciones a la exportación y que exigen a las empresas elaborar el concentrado dentro del país o vender el producto al banco central desaniman enormemente al inversionista extranjero. | UN | والبلدان التي تفرض قيودا على الصادرات وتشترط على الشركات تجهيز المركزات داخليا، أو بيع الناتج الى المصرف المركزي، تضع عقبة كبيرة أمام المستثمرين اﻷجانب. |
Se están haciendo esfuerzos consistentes para acelerar las privatizaciones y atraer a inversores extranjeros. | UN | وتبذل اﻵن جهود مطردة للتعجيل بعلمية التخصيص واجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |