La presencia de los inversores institucionales en los países en desarrollo sigue siendo mucho menos importante que en los países de elevados ingresos. | UN | ولا يزال عدد المستثمرين المؤسسيين في البلدان النامية أقل بكثير من نظرائهم في البلدان المرتفعة الدخل. |
Al examinar el comportamiento de los inversores institucionales en materia de inversiones habrá que establecer una diferencia entre los inversores institucionales y los gestores profesionales de fondos que elaboran sus estrategias en materia de distribución de activos y adoptan las decisiones relativas a las inversiones. | UN | وعند مناقشة السلوك الاستثماري للمستثمرين المؤسسيين، يتعين التمييز بين المستثمرين المؤسسيين والمديرين المهنيين للصناديق، الذين يعدﱡون استراتيجيات تخصيص اﻷصول ويتخذون القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
24. Otras estrategias de inversión y comerciales pueden explicar el comportamiento " gregario " de los inversores institucionales. | UN | ٤٢- وهناك استراتيجيات استثمارية وتجارية أخرى يمكن أن تفسر " سلوك القطيع " من جانب المستثمرين المؤسسيين. |
33. Una posible solución para contrarrestar la influencia de los inversores extranjeros es desarrollar una base sólida de inversores institucionales nacionales. | UN | ٣٣- وتتمثل إحدى الاستجابات الممكنة الرامية إلى تحقيق التوازن مع تأثير المستثمرين اﻷجانب في إنشاء قاعدة محلية قوية من المستثمرين المؤسسيين. |
Las corrientes de inversiones de cartera a los países en desarrollo también se han contraído abruptamente debido al contagio y a la creciente aversión de los inversionistas institucionales al riesgo. | UN | وتقلصت تدفقات الحوافز المالية إلى بعض البلدان النامية هي الأخرى بشكل حاد بسبب " العدوى " وزيادة عزوف المستثمرين المؤسسيين عن المخاطرة. |
Los gestores de los fondos verifican regularmente su rendimiento en comparación con otros valores del mercado tomados como referencia, lo que puede inducir un comportamiento análogo por parte de los inversores institucionales. | UN | وقد يؤدي قيام مديري الصناديق بفحص اﻷداء بانتظام قياساً على البيانات اﻷساسية للسوق إلى نشوء سلوك مماثل من جانب المستثمرين المؤسسيين. |
los inversores institucionales pueden reaccionar ante las noticias de manera similar, provocando importantes movimientos de carteras al entrar en determinados mercados financieros o economías o salir de ellos. | UN | وقد يكون رد فعل المستثمرين المؤسسيين تجاه اﻷنباء مماثلاً، مما يؤدي إلى تحولات كبيرة في حوافظ اﻷوراق المالية داخل أسواق مالية أو اقتصادات معينة أو من هذه اﻷسواق والاقتصادات إلى الخارج. |
Varios delegados propusieron que las recomendaciones que figuraban en el informe se experimentaran rápidamente con los inversores institucionales y otros inversores y se complementaran con ejemplos de mejores prácticas. | UN | واقترح عدد من الخبراء أن تختبر التوصيات الواردة في التقرير بسرعة مع المستثمرين المؤسسيين وغيرهم من المستثمرين، وأن تستكمل بأمثلة للممارسات الفضلى. |
En particular, se reconoce que los inversores institucionales, cuyos activos se estima tienen un valor de entre 75.000 y 85.000 millones de dólares, pueden llegar a ser una fuente importante de financiación a largo plazo para el desarrollo sostenible. | UN | وعلى وجه الخصوص، من المتعارف عليه أن المستثمرين المؤسسيين الذين تقدر أصولهم بما بين 75 و 85 تريليون دولار يشكلون مصدرا محتملا هاما لتمويل التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Se considera que los inversores institucionales son una fuente potencial de inversión a largo plazo en el desarrollo sostenible. | UN | ٦6 - وينظر إلى المستثمرين المؤسسيين كمصدر محتمل للاستثمار الطويل الأجل من أجل التنمية المستدامة. |
Esto incluye las corrientes de inversión de cartera de los inversores institucionales internacionales, cuyos activos se estiman en una cifra comprendida entre 75 billones y 85 billones de dólares, que han sido consideradas una posible fuente de financiación para el desarrollo sostenible. | UN | ويشمل ذلك تدفق الحافظات من المستثمرين المؤسسيين الدوليين، التي تحتفظ حسب التقديرات بما يتراوح بين 75 و 85 تريليون دولار من الأصول، وتعتبر مصدرا محتملا لتمويل التنمية المستدامة. |
También se necesitan medidas para aprovechar los recursos de los inversores institucionales. | UN | 15 - ويجب أيضا اتخاذ خطوات للاستفادة من موارد المستثمرين المؤسسيين. |
Para evitar una financiación especulativa a breve plazo y promover la financiación privada a largo plazo, era importante alentar a los inversores institucionales internacionales a que financiaran proyectos de desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وبغية تفادي التمويل القائم على المضاربة القصير الأجل وتعزيز التمويل الخاص الطويل الأجل، أشار الخبراء إلى أهمية تشجيع المستثمرين المؤسسيين الدوليين على تمويل مشاريع التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Como los inversores institucionales tienden a tratar los mercados emergentes como una clase única de activos, las expectativas de pérdidas en un mercado emergente tienden a difundirse rápidamente a otros mercados emergentes, con independencia de los indicadores económicos fundamentales. | UN | ونظراً إلى أن المستثمرين المؤسسيين يميلون إلى معاملة اﻷسواق الناشئة بوصفها صنفاً من أصناف اﻷصول، فإن توقعات حدوث خسائر في أحد اﻷسواق الناشئة تنزع إلى الانتشار بسرعة إلى أسواق ناشئة أخرى، بصرف النظر عن أساسياتها الاقتصادية. |
Mientras tanto, las economías emergentes también se han convertido en fuentes de inversiones en el exterior y muchos países han adoptado medidas para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital; sin embargo, una mayor proporción de los activos de los inversores institucionales deberían orientarse al desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت ذاته أصبحت الاقتصادات البازغة هي الأخرى مصدراً للاستثمار المتدفق إلى الخارج، كما اتجه كثير من البلدان إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من تقلب التدفقات الرأسمالية؛ ولاحظ في سياق ذلك ضرورة أن يجري أيضاً توجيه قسم أكبر من أصول المستثمرين المؤسسيين لأغراض التنمية المستدامة. |
Asimismo, el ministro de Hacienda, Arun Jaitley, que en cierta ocasión censuró el “terrorismo impositivo”, ha lanzado al fisco en pos de categorías totalmente nuevas de víctimas, incluidos los inversores institucionales extranjeros a los que Modi está intentando atraer. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، أطلق وزير المالية ارون جيتلي، الذي سخر ذات يوم من الإرهاب الضريبي، جباة الضرائب على فئات جديدة تماماً من الضحايا، بما في ذلك المستثمرين المؤسسيين الأجانب الذين يحاول مودي اجتذابهم. ومن غير المستغرب أن نرى ثقة المستثمر، التي ارتفعت أثناء حملة مودي، وقد انخفضت بشكل كبير الآن. |
Estas últimas sacarán una mayor rentabilidad si las inversiones las efectúa la casa central o si invierten una parte de las provisiones de la filial que opera en el país en otros mercados que ofrezcan rendimientos más elevados, pero en interés del consumidor de seguros y de la economía nacional debe evitarse en todo lo posible causar distorsiones a la eficiencia en la asignación de las inversiones de los inversores institucionales. | UN | فالشركات اﻷجنبية يمكن أن تحقق عائدا أكبر من الاستثمارات التي يقوم بها مكتبها الرئيسي أو من استثمار جزء من أموال المكتب الفرعي العامل في البلد في أسواق أجنبية تحقق له عوائد أكبر. ولتأمين مصلحة مستهلك التأمين والاقتصاد ككل في نهاية اﻷمر، يجب أن يتم، قدر الامكان، تفادي حدوث اختلالات في الكفاءة التي يتم بها تخصيص الاستثمارات من جانب المستثمرين المؤسسيين. |
56. El recurso a los mercados internos de capital para financiar la agricultura local es una innovación estructural y puede entrañar considerables dificultades. Éstas se deben a las normas y reglamentos vigentes que no permiten la innovación, así como a la falta de conocimientos entre, en particular, los inversores institucionales. | UN | 56- والسحب من أسواق رأس المال المحلية لتمويل الزراعة المحلية ابتكار هيكلي وقد يثير مصاعب كبيرة، تنشأ عن القواعد واللوائح القائمة التي لا تسمح بالابتكار، وعن نقص المعرفة وخاصة بين المستثمرين المؤسسيين. |
- ¿Qué importancia tiene el desarrollo de una base sólida de inversores institucionales nacionales (por ejemplo, cajas de pensiones, compañías de seguros, fondos de inversión)? | UN | - ما مدى أهمية إقامة قاعدة قوية من المستثمرين المؤسسيين المحليين )مثل صناديق المعاشات التقاعدية، وشركات التأمين، وصناديق الاستثمار(؟ |
Los principales problemas que se plantean a las PYMES que estudian la posibilidad de cotizar sus acciones en bolsa son los costos elevados de las memorias periódicas y las dificultades inherentes a atraer la atención de los inversionistas institucionales y a retener la atención y la confianza de los inversionistas. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي واجهتها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت تدرس إمكانية الإدراج في البورصة في التكاليف المرتفعة للإبلاغ الدوري وجلب اهتمام المستثمرين المؤسسيين والإبقاء على اهتمام/ثقة المستثمرين. |
De hecho, algunos tipos de inversores institucionales de los países industrializados tienen restringida su adquisición de deuda fundamentalmente a la que está catalogada como de buena calidad por alguno de los organismos privados de clasificación de la deuda. | UN | لا بل أن بعض فئات المستثمرين المؤسسيين في البلدان الصناعية يقتصرون على القيام أساسا بشراء الديون التي تعتبر ذات مستوى استثماري في نظر إحدى وكالات التقييم الخاصة. |
La Unión Europea ha adoptado una actitud bastante pasiva hasta el momento en esta transformación, pero los reguladores financieros de varios países están liderando el cambio. Francia recientemente introdujo los primeros requerimientos obligatorios de divulgación climática para inversores institucionales. | News-Commentary | كان الاتحاد الأوروبي سلبياً حتى الآن في هذا التحول، ولكن القائمين على التنظيم المالي في عدد من البلدان يقودون الهجوم. فمؤخرا، فرضت فرنسا على المستثمرين المؤسسيين أول متطلبات إفصاح إلزامية بشأن المناخ على مستوى العالم. وتسعى النرويج إلى إزالة الفحم تماماً من صندوق ثروتها السيادية. وأدمجت جنوب أفريقيا التنمية المستدامة في متطلبات الإدراج في بورصتها. |