También debían ayudar a los inversores a elaborar estrategias de inversión, y debían contribuir a orientar su comportamiento en la práctica. | UN | وينبغي أن تساعد المستثمرين على وضع استراتيجيات استثمارية وعلى توجيه سلوكهم في العمل. |
Las políticas prevén incentivos para alentar a los inversores a proporcionar financiación inicial. | UN | فالسياسات تشمل حوافز لتشجيع المستثمرين على توفير التمويل الأولي. |
Enumeramos métricas de rendimiento para las acciones más comunes, pero quería ayudar a los inversores a ver cómo iban las acciones. | TED | لقد أدرجنا مقاييس الأداء للأسهم الأكثر شيوعًا، لكنني أردت مساعدة المستثمرين على رؤية كيف تعمل الأسهم. |
Dichas sanciones obligan a los inversionistas a cerrar industrias, entorpeciendo el desarrollo y dejando a miles de personas sin empleo. | UN | وتجبر هذه الجزاءات المستثمرين على غلق مصانعهم، وتقف عائقا أمام التنمية، وتتسب في فقدان الآلاف لوظائفهم. |
Alentamos a los inversionistas a invertir en estas actividades en tierra. | UN | وإننا نحث المستثمرين على الاستثمار في الأنشطة الجارية في أراضي الجزر. |
Si bien cabe explicarlo por el incremento de la capacidad de los inversores de gestionar el riesgo, el análisis estadístico sugiere que los márgenes de riesgo están muy por debajo de lo que predicen los modelos empíricos. | UN | وفي حين أنه قد يفسر هذا بازدياد قدرة المستثمرين على إدارة المخاطر فإن التحليل الإحصائي يشير إلى أن توزيع المخاطر أقل كثيرا مما تتنبأ به النماذج التجريبية. |
En 1997 los préstamos seguían constituyendo aproximadamente el 19% del total de activos, como consecuencia de la retracción de la demanda de créditos por parte de los inversores. | UN | وظل حجم القروض التي قدمت في عام ١٩٩٧ يمثل قرابة ١٩ في المائة من مجموع اﻷصول مما يدل على تراجع إقبال المستثمرين على القروض. |
El Secretario General destacó la función central que tenía la información fiable y comparable con respecto a la estabilidad financiera y la capacidad de los inversores para evaluar los riesgos y asignar recursos a distintas oportunidades de inversión. | UN | وسلط الأمين العام الضوء على الأهمية المركزية لتوفير معلومات موثوقة وقابلة للمقارنة من أجل تحقيق الاستقرار المالي وتعزيز قدرة المستثمرين على تقييم المخاطر وتخصيص الموارد لمختلف الفرص الاستثمارية. |
Las facilidades otorgadas a la inversión extranjera han reactivado ciertos sectores de la economía, sin embargo la incertidumbre respecto al futuro político del país han llevado a los inversores a exigir ventajas excesivas como una condición previa a la inversión. | UN | ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار. |
Las facilidades otorgadas a la inversión extranjera han reactivado ciertos sectores de la economía, sin embargo la incertidumbre respecto al futuro político del país han llevado a los inversores a exigir ventajas excesivas como una condición previa a la inversión. | UN | ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار. |
Esto aumenta la rentabilidad mínima esperada que inducirá a los inversores a hacer inversiones a largo plazo, frenando así el crecimiento de la producción. | UN | ويؤدي هذا إلى زيادة الحد اﻷدنى لمعدل العائد المتوقع الذي يشجع المستثمرين على القيام بنشاط استثماري طويل اﻷجل مما يؤدي إلى إبطاء نمو الانتاج. |
Esta fue una de las principales razones para que las corrientes de préstamos sindicados se convirtieran en inversión en cartera, al incitar ahora los bancos a los inversores a que utilizasen sus servicios e invirtieran en mercados emergentes. | UN | وكان هذا سبباً رئيسياً للتحول في التدفقات من تكتل القروض إلى استثمار الحافظات المالية، حيث باتت المصارف تشجع المستثمرين على اﻹفادة من خدماتها من أجل الاستثمار في اﻷسواق الناشئة. |
En una etapa posterior, es la tecnología de producción relativamente más avanzada la que requiere una protección arancelaria a fin de estimular a los inversores a emprender actividades tecnológicamente más complejas. | UN | ثم في مرحلة لاحقة، يكون إنتاج التكنولوجيا الأكثر تقدما نسبيا هو الذي يستدعي وجود حماية بالتعريفات الجمركية من أجل تشجيع المستثمرين على الدخول في أنشطة أكثر تعقيداً من الناحية التكنولوجية. |
Se sugirió que se obligara a los inversores a contribuir al logro de los objetivos de desarrollo nacionales, y se pidió a la secretaría de la UNCTAD que hiciera propuestas al respecto. | UN | واقتُرح إجبار المستثمرين على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، ودعا المشاركون أمانة الأونكتاد إلى وضع مقترحات بذلك الخصوص. |
Junto con la amplia desregulación de los mercados financieros y un exceso de liquidez, estos desequilibrios alentaron a los inversores a aceptar riesgos endeudándose en busca de beneficios. | UN | وهذه الاختلالات المقترنة بتحرير واسع للأسواق المالية وفائض في السيولة شجعت المستثمرين على زيادة المجازفة سعياً إلى الربح. |
Como consecuencia de ello, el país sigue afectado por un fuerte endeudamiento que ha socavado la confianza de los inversionistas a nivel nacional e internacional. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من ديون هائلة مما أضعف ثقة المستثمرين على الصعيدين الوطني والدولي. |
El sistema de las Naciones Unidas debería alentar a los inversionistas a que tengan en cuenta solamente los criterios de seguridad y rentabilidad financiera en sus iniciativas de producción de bienes y servicios. | UN | فينبغي أن تشجع منظومة اﻷمم المتحدة المستثمرين على ألا يأخذوا في اعتبارهم إلا معياري اﻷمن والربحية في مبادراتهم المتعلقة بإنتاج السلح والخدمات. |
Como parte del programa de reformas, en todas las provincias se establecieron centros comerciales para prestar asistencia a los inversionistas a establecer y promover sus empresas. | UN | واستُحدثت مراكز لﻷعمال التجارية في كافة المحافظات كجزء من برنامج اﻹصلاح لمساعدة المستثمرين على إنشاء المشاريع التجارية وتعزيزها. |
La clasificación de los bonos es importante porque ayuda a los inversionistas a estimar la prima que se debe pedir como compensación por asumir el riesgo de incumplimiento de los pagos de la deuda. | UN | وتؤدي تقديرات السندات دورا هاما في مساعدة المستثمرين على تقدير بدلات المخاطرة التي تُطلب كتعويض عن اﻹقدام على المخاطرة التي قد تنجم عن عدم سداد الدين. |
Debe desalentarse a los inversores de basarse casi exclusivamente en las evaluaciones crediticias y alentarlos a asumir mayor responsabilidad y realizar sus propias investigaciones diligentes y evaluaciones de los riesgos. | UN | ويجب عدم تشجيع المستثمرين على الاعتماد بشكل حصري تقريبا على تقديرات الجدارة الائتمانية ويجب حثهم على تحمل المزيد من المسؤولية عما يقومون به من بحث دؤوب وتقييم للمخاطر. |
STP indicó que la Ley de medio ambiente y conservación protegía los intereses de los inversores en detrimento del medio ambiente y de los propietarios de los recursos. | UN | ولاحظت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن قانون البيئة وحفظها يحمي مصالح المستثمرين على حساب البيئة وأصحاب الموارد. |
Los encargados de formular políticas tendrían que demostrar creatividad al determinar el modo de proporcionar incentivos apropiados a los inversores para que invirtieran en el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لواضعي السياسات التفكير بشكل خلاق بشأن سبل تقديم الحوافز الملائمة لتشجيع المستثمرين على الاستثمار في التنمية المستدامة. |
Pero, si la capacidad del inversionista de invertir y reinvertir capital para el desarrollo de proyectos se ve restringida por limitaciones de la transmisibilidad de las acciones en proyectos de infraestructura se corre el riesgo de que la financiación tenga un costo más alto. | UN | أما إذا كانت قدرة المستثمرين على استثمار رأس المال وإعادة استثماره من أجل تنفيذ المشاريع محدودة بقيود مفروضة على إمكانية نقل ملكية الأسهم في مشاريع البنية التحتية، فيكون هناك خطر ارتفاع تكلفة التمويل. |
los inversores por encima de las personas... cada vez por la gobernadora. | Open Subtitles | نفضل المستثمرين على الناس في كل مرة من أجل المحافظة |