"المستجيبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los encuestados
        
    • que respondieron
        
    • las respuestas
        
    • auxilios
        
    • que responden
        
    • socorristas
        
    • en responder
        
    • respuesta inicial
        
    • los entrevistados
        
    • quienes respondieron
        
    • emergencias
        
    • los informantes
        
    • los participantes en la
        
    • emergencia
        
    • respondedores
        
    Para estas organizaciones, el proceso era redundante y se consideraba, en todo caso, que imponía una carga poco razonable a los encuestados. UN ومن رأي تلك المنظمات، أن العملية هي من قبيل الحشو، وأنها على أي حال تلقي عبئا غير معقول على كاهل المستجيبين.
    La mayoría de los encuestados tenían bastantes conocimientos sobre los elementos de movilidad del nuevo sistema de selección de personal. UN فلقد ذكر معظم المستجيبين بأن لهم دراية بعناصر التنقل وبنظام اختيار الموظفين.
    Más del 60% de las personas que respondieron a las encuestas dijeron también que habían podido aplicar las recomendaciones de los talleres. UN وإضافة إلى ذلك، أفاد ما يربو على 60 في المائة من المستجيبين أنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقة العمل.
    Porcentaje de las respuestas en las que se comunicaba el uso por vía intravenosa: 47 UN النسبة المئوية من المستجيبين المبلّغة عن أي تعاط للمخدرات بالحقن: 47
    Tamara me dijo que necesitaba oír los detalles de su medida de primeros auxilios. Open Subtitles تمارا سعيد ولست بحاجة لسماع التفاصيل أو الخاص، اه، أول المستجيبين التدبير.
    Número de consultas, de páginas consultadas y de personas que responden a las encuestas en el sitio Web de la Oficina UN ● عدد زائري موقع المكتب والصفحات التي اطلعوا عليها وعدد المستجيبين إلى الدراسات الاستقصائية
    Pero idealmente, permanezca adentro y atento para obtener más información de los socorristas. TED لكن من الناحية المثالية، ابقى في الداخل وترقب لمزيد من المعلومات من المستجيبين الأوائل.
    Como vecino de la región, el Pakistán estuvo entre los primeros en responder al sufrimiento humano desencadenado por la catástrofe del terremoto en el Océano Índico. UN وباكستان بوصفها جارا للمنطقة، كانت من أول المستجيبين للمعاناة الإنسانية عقب كارثة الزلزال في المحيط الهندي.
    Muchos equipos nacionales de búsqueda y salvamento utilizan ese mecanismo, que se ha convertido en punto de referencia para otros equipos de respuesta inicial, como los equipos de respuesta médica a traumas, que están considerando la posibilidad de establecer un proceso similar de clasificación. UN ويطبق كثير من النظم الوطنية للبحث والإنقاذ في المناطق الحضرية عملية التصنيف الخارجية، التي أصبحت معيارا تسعين به فئات أخرى من المستجيبين الأوائل، مثل فرق الاستجابة الطبية للصدمات التي هي بصدد النظر في إنشاء نظام تصنيف مماثل.
    Estructura de los entrevistados (en %) por tipo de fumador (1999) Fumadores ocasionales Cuadro 58 UN الجدول 57: المُدَخِّنون الذكور، هيكل المستجيبين بالنسب المئوية بحسب نوع المُدَخِّن لعام 1999 السنّ
    Además el 93% de los encuestados indicaron que sus conocimientos sobre las Naciones Unidas habían mejorado. UN وعلاوة على ذلك، أشار 93 في المائة من المستجيبين إلى أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن.
    A continuación se pide a los encuestados que respondan a varias preguntas sobre cada una de las disposiciones. UN ثم تُطرح على المستجيبين مجموعة أسئلة عن كل من الأحكام.
    De los encuestados que respondieron, un 77% manifestó satisfacción con su trabajo en el UNFPA y un 88% indicó que estaba motivado para obrar en pro del éxito del UNFPA. UN وأعرب سبعة وسبعون في المائة من المستجيبين عن ارتياحهم إزاء العمل في الصندوق، وذكرت نسبة 88 في المائة توافر الدافعية لديهم من أجل نجاح الصندوق.
    El 93% de los encuestados declararon sentirse más seguros después del despliegue de la UNMIL que antes de él. UN وقال ثلاثة وتسعين في المائة من المستجيبين إنهم باتوا بعد البعثة يشعرون بالأمان أكثر من ذي قبل.
    Prácticamente todos los que respondieron dijeron que en las delegaciones nacionales no hay presencia parlamentaria. UN وذكر كل المستجيبين تقريبا أنه لم يكن هناك حضور برلماني في الوفود الوطنية.
    Porcentaje de las respuestas en las que se comunicaba el uso por vía intravenosa: 39 UN النسبة المئوية من المستجيبين المبلّغة عن أي تعاط للمخدرات بالحقن: 39
    Los testigos dijeron que el personal de primeros auxilios iba sufriendo contaminación secundaria a medida que tenía lugar el rescate. UN وأشار الشهود إلى أن المستجيبين الأوائل كانوا يواجهون خطر العدوى الثانوية مع استمرار جهود الإنقاذ.
    ii) Mayor número de encuestados de la región de África que responden positivamente a preguntas sobre su utilización de determinadas publicaciones y material didáctico en relación con la planificación del desarrollo UN ' 2` زيادة عدد المستجيبين في المنطقة الأفريقية الذين يقدمون آراء تقييمية إيجابية فيما يتعلق باستخدامهم لمنشورات ومواد تدريبية منتقاة تتعلق بالتخطيط الإنمائي
    Cuando volvió en sí, usar "un poco" para orientar y para ponerse en contacto con los socorristas . Open Subtitles وعندما اتت، استغرقت بعض الوقت لتضع احتمالاتها وتكشف عن نفسها لاول المستجيبين
    La capacitación de los voluntarios basados en las comunidades para que puedan ser los primeros en responder ha contribuido claramente a minimizar la pérdida de vidas en las zonas de desastre. UN وتدريب المتطوعين من المجتمع بوصفهم أول المستجيبين أسهم بوضوح في تقليل حالات فقدان الحياة عبر المناطق المصابة.
    Dichos expertos no solo suministran asistencia técnica a los gobiernos nacionales para que puedan evaluar los efectos de un desastre y prestar una asistencia rápida e inmediata, sino que colaboran estrechamente también con organizaciones nacionales y con el equipo de respuesta inicial en la preparación para futuras emergencias y la respuesta a ellas. UN وهؤلاء الخبراء لا يقدمون المساعدات التقنية للحكومات الوطنية لتمكينها من تقييم الآثار وتقديم المساعدات السريعة مباشرة بعد وقوع الكارثة فحسب، بل يعملون أيضا بتعاون وثيق مع المنظمات الوطنية وأوائل المستجيبين بهدف الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ في المستقبل.
    El 67,1% de los entrevistados apoya el disfrute de una licencia por parte del padre, en lugar de la madre, para criar a un hijo. UN ويؤيد 67.1 في المائة من المستجيبين أن يحصل الأب على إجازة لتربية الطفل بدلا من الأم.
    En la práctica, más del 40% de quienes respondieron a la encuesta señalaron que ninguna o casi ninguna de sus asociaciones eran evaluadas. UN وفي الواقع العملي، أشار 40 في المائة من المستجيبين إلى كل أو معظم الشراكات المتعلقة بهم لم تقيّم.
    O sea, para personal en emergencias y bomberos, refugiados, presos y guardias de prisión, soldados, etc. TED فيكونون هم أول المستجيبين له وكذلك رجال الإطفاء، واللاجئون والنزلاء وحراس السجون، والجنود، سمها كما شئت.
    los informantes parecen seguir de nuevo la tendencia a no contestar negativamente. UN ومرة أخرى يبدو أن هناك اتجاها لدى المستجيبين بأن لا يجيبوا عن الأسئلة بالنفي.
    En el plano individual, el 90% de los participantes en la encuesta del personal señaló que las lecciones aprendidas habían influido en su trabajo. UN وعلى المستوى الفردي، يقول 90 في المائة من المستجيبين لاستقصاء الموظفين أن الدروس المستفادة أثرت على عملهم.
    Además, Irlanda ha proporcionado más recursos a una serie de asociados clave que aportan su respuesta en esta emergencia. UN وقدمت أيرلندا موارد إضافية لعدد من الشركاء المستجيبين الرئيسيين في هذه الحالة الطارئة.
    Algún tipo de medida para ayudar a los primeros respondedores. Open Subtitles somekind من مقياس لمساعدة أول المستجيبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus