"المستخدمين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de usuarios que
        
    • los usuarios que
        
    • los empleados que
        
    • los usuarios con
        
    • ha desplegado el
        
    • que los usuarios
        
    • se ha desplegado
        
    El fabricante se ofreció a recoger y destruir los halones de usuarios que se comprometían a utilizar el producto alternativo. UN فقد عرضت الجهة المنتجة تجميع وتدمير الهالونات من المستخدمين الذين يلتزمون باستخدام بدائل الهالون.
    iii) Porcentaje de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد نسبة المستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات الإحصائية
    iii) Porcentaje de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد نسبة المستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات الإحصائية
    Esa iniciativa despertó un gran interés entre los usuarios, que compartieron activamente la información y formularon comentarios sobre el material publicado. UN واجتذبت هذه المناسبة اهتماما شديدا من المستخدمين الذين تبادلوا معلومات عن المواد المنشورة وتعليقات عليها.
    Bueno, su argumento es que los usuarios que difamaron a su cliente no son empleados. Open Subtitles أعني, بأن حجتك بأن المستخدمين الذين شهَّروا موكلها ليسوا موظفين
    En la nueva ley se dispone que los empleadores deberán avisar de la rescisión del contrato a los empleados que hayan trabajado más de seis meses. UN ويحوي القانون الجديد أحكاماً تلزم أصحاب العمل بتوجيه إخطار بإنهاء الاستخدام إلى المستخدمين الذين عملوا أكثر من ستة أشهر.
    iii) Porcentaje de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد نسبة المستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات الإحصائية
    Además, hay una amplia y diversa comunidad de usuarios que ya está familiarizada con el tipo de productos que se generarían y existe un nivel de confianza y de buena voluntad en relación con la imagen del producto. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد طائفة متنوعة وواسعة من المستخدمين الذين يدركون بالفعل نوع المنتجات التي سيتم إخراجها، كما يوجد مستوى من الثقة والقبول بالنسبة لنوعية النواتج.
    Varios oradores afirmaron que había que seguir centrándose en la expansión de Internet para ponerla al alcance de los miles de millones de usuarios que todavía no tenían acceso. UN 14 - وأكد عدد من المتكلمين أهمية مواصلة التركيز على توسيع نطاق الإنترنت ليشمل بلايين المستخدمين الذين لم يستعملوها بعد.
    Por eso, la capacitación de sensibilización impartida a estos grupos específicos es aún más importante que la destinada a la comunidad de usuarios que experimentará el nuevo entorno. UN وعليه، يُعد التدريب الخاص بالتوعية لهذه الفئات المستهدفة نشاطاً أهم مما هو موجّه إلى أوساط المستخدمين الذين سيعيشون تجربة البيئة الجديدة.
    Por eso, la capacitación de sensibilización impartida a estos grupos específicos es aún más importante que la destinada a la comunidad de usuarios que experimentará el nuevo entorno. UN وعليه، يُعد التدريب الخاص بالتوعية لهذه الفئات المستهدفة نشاطاً أهم مما هو موجّه إلى أوساط المستخدمين الذين سيعيشون تجربة البيئة الجديدة.
    iii) Mayor número de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT UN ' 3` زيادة عدد المستخدمين الذين يفيدون بأنهم استفادوا من المعلومات الواردة في قاعدة البيانات الموحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المنطقة
    Ofrece a los usuarios que disponen de redes de información una tecnología de microcomputadora fácilmente accesible que utiliza los programas existentes de comunicaciones por computadora. UN وهو يزود المستخدمين الذين لديهم شبكات للمعلومات بتكنولوجيا يسيرة التناول للحاسبات الدقيقة، تستخدم برامجيات الاتصال الموجودة.
    Se formuló una sugerencia similar respecto de la información sobre las publicaciones de las Naciones Unidas y los servicios de información para ayudar a los usuarios que no estuvieran familiarizados con los recursos y que buscaran datos sobre temas determinados. UN وقدم اقتراح مماثل بخصوص المعلومات عن منشورات اﻷمم المتحدة وخدماتها اﻹعلامية لمساعدة المستخدمين الذين لا يألفون تلك الموارد، والبحث عن المعلومات بشأن مواضيع محددة.
    En el plano mundial, algunos países deben hacer frente a las necesidades de los usuarios que exigen una información estadística mejorada del sector de los servicios, y es frecuente que se exprese preocupación por el desequilibrio existente entre la información que se proporciona del sector manufacturero y la del sector de los servicios. UN وعالميا، تواجه البلدان احتياجات المستخدمين الذين يطالبون بتغطية إحصائية لقطاع الخدمات، ويثار غالبا القلق بشأن الخلل القائم بين تغطية قطاعي الصناعات التحويلية والخدمات.
    iii) A fin de aumentar el nivel de los servicios prestados a los afiliados se mejorará el sitio web para que los usuarios que se registren puedan acceder a una zona segura y consultar sus expedientes; UN ' 3` تعزيز مستوى الخدمة لمشتركينا، وسنواصل تحسين موقع الصندوق على الإنترنت عن طريق تمكين المستخدمين الذين يسجلون أنفسهم في سجلات الدخول من مجال آمن للاطلاع على سجلاتهم؛
    La División tampoco realizaba exámenes periódicos para eliminar o desactivar a los usuarios que ya no estaban autorizados para acceder a los sistemas y las aplicaciones. UN ولم تجر الشُعبة أيضا عمليات استعراض منتظمة لتطهير أو إيقاف المستخدمين الذين لم يعد مخولا لهم الدخول إلى النظم والتطبيقات.
    Todos los empleados que trabajan durante una fiesta pública deben percibir un plus del 50% del sueldo por hora trabajada. En la Ley figuran diversas disposiciones sobre los criterios que deben aplicarse. UN ويجب أن يدفع لكل المستخدمين الذين يعملون في يوم عطلة عامة ما يعادل أجرهم العادي عن كل ساعة عمل في ذلك اليوم مرة ونصف مرة، وأحكام المستحقين لهذا الحق محددة في القانون.
    En general, los reclamantes facilitaron listas con los nombres de los empleados que recibieron pagos de socorro. UN وعموماً قدم أصحاب المطالبات كشوفاً بأسماء المستخدمين الذين تلقوا مدفوعات إغاثة، كما قدموا أرقام بطاقات هوية مستخدميهم أو أرقام جوازات سفرهم.
    150. La Parte III del Código del Trabajo confiere al Gobierno federal el poder de fijar el salario mínimo para los empleados que trabajan para empleadores sujetos a la reglamentación federal. UN ١٥٠- ويمنح الباب الثالث من قانون العمل الكندي للحكومة الاتحادية سلطة تحديد الحد اﻷدنى ﻷجر المستخدمين الذين يعملون لحساب أرباب عمل يخضعون للولاية القضائية الاتحادية.
    Se estaban actualizando los registros, y se estaba pidiendo a los usuarios con bienes no localizados que presentaran informes de incidentes; UN وكان يجري تحديث السجلات، ويُطلب من المستخدمين الذين لديهم أصول لم تحدد أماكنها تقديم تقارير عن الحوادث المتصلة بذلك؛
    100% de localización geográfica del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz en los lugares en los que se ha desplegado el sistema de información sobre la presencia del portal de información institucional UN تحقيق نسبة 100 في المائة على صعيد تحديد المواقع الجغرافية لموظفي عمليات حفظ السلام التي تطبّق فيها خاصية إظهار حالة حضور فرادى المستخدمين الذين يدخلون إلى بوابة المعلومات المؤسسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus