Los resultados no se divulgaban siempre a los posibles usuarios y no había un intercambio suficiente de resultados entre los proyectos. | UN | ولم تكن النتائج توزع دائما على المستخدمين المحتملين ولم يحدث قدر كافٍ من تبادل النتائج فيما بين المشاريع. |
Por último, el desconocimiento que tienen los posibles usuarios de los instrumentos a su alcance reduce su demanda y, en consecuencia, las presiones para que se cambie el sistema. | UN | وأخيرا فإن نقص الوعي في صفوف المستخدمين المحتملين للأدوات المتاحة يقلل الطلب ومن هنا يأتي الضغط على النظام كي يتغير. |
Los fondos en que se han almacenado tales datos están muy dispersos y en numerosos casos no son de fácil acceso para todos los posibles usuarios. | UN | وتنتشر مخزونات هذه البيانات على نطاق واسع ولكن في كثير من الحالات يتعذر الوصول إليها من جانب المستخدمين المحتملين. |
El representante de una Parte que operaba al amparo del artículo 5 pidió que se registraran y difundieran las alternativas nuevas y existentes para promover su conocimiento entre los usuarios potenciales. | UN | ودعا ممثل من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إلى تسجيل البدائل الجديدة والقائمة ونشرها لزيادة وعي المستخدمين المحتملين. |
. En este formato, las observaciones finales, los informes de los Estados, y en su momento las actas resumidas estarán literalmente a disposición de millones de posibles usuarios. | UN | وبهذا الشكل، ستكون الملاحظات الختامية، والتقارير المقدمة من الدول، والمحاضر الموجزة في مرحلة لاحقة، متاحة بمعنى الكلمة لملايين من المستخدمين المحتملين. |
Las tendencias de la tasa de uso de anticonceptivos y de las necesidades insatisfechas en materia de planificación familiar y el aumento previsto del número de usuarios potenciales de anticonceptivos indican que es necesario incrementar la inversión para atender la demanda de métodos anticonceptivos y mejorar la salud reproductiva en todo el mundo. | UN | وتدل الاتجاهات في انتشار وسائل منع الحمل والاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة والزيادة المتوقعة في عدد المستخدمين المحتملين لوسائل منع الحمل أن زيادة الاستثمار ضرورية لتلبية الطلب على وسائل منع الحمل وتحسين الصحة الإنجابية على الصعيد العالمي. |
Cabría destinar mayores recursos al DIP para la capacitación de los posibles usuarios de estos servicios, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وبمستطاع اﻹدارة أن تقدم المزيد من الموارد لتدريب المستخدمين المحتملين لتلك الخدمات، لا سيما من ينتمي منهم إلى البلدان النامية. |
Un problema que se reitera en la promoción de la biomasa como fuente de energía es que los proveedores potenciales se ven desalentados por la falta de mercados y los posibles usuarios por la carencia de una oferta confiable. | UN | ومن المشاكل المتكررة في مجال ترويج الطاقة المولدة من الكتلة الاحيائية عزوف الموردين المحتملين بسبب نقص اﻷسواق وعزوف المستخدمين المحتملين بسبب نقص الامدادات التي يعتمد عليها. |
La Reunión de Expertos consideró que convenía desplegar esfuerzos para mejorar la coordinación y evitar la duplicación entre las organizaciones, así como para señalarlos a la atención de los posibles usuarios. | UN | ورأى اجتماع الخبراء أنه ينبغي بذل الجهود لتحسين التنسيق، وينبغي كذلك تفادي الازدواجية في عمل هذه المنظمات، وزيادة وعي المستخدمين المحتملين. |
Más bien, crearon limitaciones que impidieron a los posibles usuarios sacar provecho de estas oportunidades. | UN | فقد أسفرت بدلا من ذلك عن قيود منعت المستخدمين المحتملين من الانتفاع بهذه الفرص . |
Entre otras cosas, periódicamente se envían cuestionarios a los posibles usuarios de los productos de la CEPAL, a fin de recabar su opinión sobre la pertinencia y utilidad del material. | UN | وتشمل الجوانب اﻷخرى إرسال استبيانات دورية ﻷهم المستخدمين المحتملين لنواتج اللجنة، للاستفسار عن أهمية وفائدة تلك النواتج. |
Conforme al proyecto de directrices, los posibles usuarios de los fondos abisales deben caracterizar el régimen físico y químico de las aguas profundas, analizar las propiedades de los sedimentos y realizar estudios sobre las comunidades biológicas. | UN | ومن شأن مشروع المبادئ التوجيهية أن يرشد المستخدمين المحتملين لقاع البحار العميق إلى توصيف النظام الفيزيائي والكيميائي لمياه القاع، وتحليل خصائص الترسبات وإجراء مسوح للمجتمعات البيولوجية. |
La transferencia de las innovaciones a los posibles usuarios requiere estrategias e inversiones de múltiples partes interesadas para difundir nuevos conceptos, información y tecnologías. | UN | ويتطلب نقل المبتكرات إلى المستخدمين المحتملين وضع استراتيجيات وتقديم استثمارات من جانب أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تحقيق استخدام المفاهيم والمعلومات والتكنولوجيات الجديدة. |
La comunicación y las consultas individuales suelen ser la forma más efectiva de ayudar a los posibles usuarios a tomar una decisión sobre el uso de una innovación. | UN | 50 - وفي كثير من الأحيان، تكون الاتصالات والمشاورات الفردية أكثر الطرق فعالية في مساعدة المستخدمين المحتملين على التوصل إلى قرار حول استخدام المبتكرات. |
Aunque no se destinaba a la formación de contables, técnicos y tenedores de libros de nivel medio, varios oradores sostuvieron que debería darse instrucciones a los posibles usuarios que quisieran utilizar el modelo revisado como base para la formación de contables de nivel subalterno. | UN | ورغم أن هذا المنهج غير معد لتدريب المحاسبين من الطبقة المتوسطة، والفنيين، وماسكي السجلات من الطبقة المتوسطة، رأى بعض المتكلمين ضرورة إعطاء توجيهات إلى المستخدمين المحتملين الراغبين في استخدام المنهج النموذجي أساساً لتدريب المحاسبين من الطبقة الدنيا. |
Queda mucho por hacer para conseguir que los usuarios potenciales accedan a la información, los métodos y los instrumentos que se están desarrollando. | UN | ولا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لإشراك المستخدمين المحتملين في تقييم المعلومات والأساليب والأدوات التي يجري تطويرها. |
El desafío inherente a este proceso participatorio es lograr que la comunidad científica y tecnológica mantenga su integridad y objetividad en estrecha relación con los deseos de los usuarios potenciales. | UN | والتحدي الذي تفرضه هذه العملية القائمة على المشاركة، هو أن تحافظ أوساط العلم والتكنولوجيا على اعتبارات النـزاهة والموضوعية مع الاتصال الوثيق برغبات المستخدمين المحتملين. |
Consideraron, entre otras cosas, que el procedimiento de comunicaciones debía ser transparente y que debían adoptarse medidas para garantizar una amplia difusión entre los usuarios potenciales. | UN | ورأى الخبراء، في جملة أمور، ضرورة أن تكون إجراءات تقديم البلاغات شفافة، وضرورة اتخاذ تدابير تضمن نشرها على نطاق واسع فيما بين المستخدمين المحتملين. |
3. Cobertura La publicación revisada se basa en una gran variedad de experiencias y conocimientos obtenidos en consultas celebradas con un gran número de posibles usuarios. | UN | 20 - يعتمد المنشور المنقح على طائفة واسعة من التجارب والخبرات تقوم على مشاورات مع عدد كبير من المستخدمين المحتملين. |
Por lo tanto, es importante que los que desarrollan tecnología de teleobservación y los organismos dedicados a la transferencia de tecnología apoyen y financien el establecimiento y mantenimiento de programas de capacitación en teleobservación, hasta que un número suficiente de usuarios potenciales hayan adoptado la tecnología, creando de esa forma una demanda de personal capacitado y entrenado. | UN | ولهذا ينبغي لمطوري تكنولوجيا الاستشعار عن بعد والوكالات الملتزمة بنقل التكنولوجيا أن تدعم وتمول وضع ومواصلة برامج التدريب على الاستشعار عن بعد ، الى أن يأخذ عدد كاف من المستخدمين المحتملين بهذه التكنولوجيا ، وبذلك ينشأ طلب على الموظفين المدربين والمؤهلين . |
El formulario debe someterse a prueba previamente o enseñarse a una muestra pequeña, pero representativa, de usuarios eventuales. | UN | ويجب أن تخضع الاستمارة إلى اختبار أولي أو عرضها على عينة صغيرة، ولكن تمثيلية، من المستخدمين المحتملين. |