"المستخدمين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los usuarios a
        
    • usuarios en
        
    • los usuarios de
        
    • los usuarios para
        
    • de los usuarios
        
    • a los usuarios
        
    • los usuarios sobre
        
    Lo hará con actividades de capacitación y suministrando equipo para animar a los usuarios a conectarse a redes electrónicas. UN وسيفعل ذلك من خلال التدريب وتوفير اﻷجهزة لتشجيع المستخدمين على الاتصال بأنظمة الشبكات الالكترونية.
    Se requerirían incentivos económicos para alentar a los usuarios a sustituir el equipo y recuperar y transportar las sustancias que agotan el ozono. UN وسوف يتعين توفير حوافز اقتصادية لتشجيع المستخدمين على الاستعاضة عن المعدات واسترجاع ونقل المواد المستنفدة للأوزون.
    Por consiguiente, para ayudar a los usuarios a comprender el valor de las estadísticas, debe implantarse un riguroso proceso de revisión. UN وعليه، فمن أجل مساعدة المستخدمين على فهم قيمة الإحصاءات، يجب إقامة عملية تنقيح تتسم بالصرامة.
    El orador señaló que el esfuerzo resultante de cooperación debería procurar constantemente mejorar la entrega de información pertinente a millones de usuarios en todo el mundo. UN وقال المتحدث إنه يجب أن تسعى الجهود التعاونية الناجمة عن ذلك باستمرار إلى تحسين توفير مدخلات إعلامية مناسبة لملايين المستخدمين على نطاق العالم.
    Gracias al aumento de la información pública sobre los riesgos de los bancos los usuarios de la información financiera tendrán más posibilidades de evaluar y seguir las operaciones de los bancos y eso desalentará la aceptación de riesgos excesivos por parte de los gerentes y directivos. UN وستؤدي زيادة إعلام الجماهير بالمخاطر التي تتعرض لها المصارف إلى تحسين قدرة المستخدمين على تقييم العمليات المصرفية ورصدها وعدم دخول إداراتها ومديريها في مخاطر مفرطة.
    Hará falta prestar más apoyo a los usuarios para que comprendan y aprovechen al máximo el efecto multiplicador de la plataforma Teamworks. UN وستكون هناك حاجة إلى طلب دعم إضافي لمساعدة المستخدمين على فهم القيمة المضافة لقاعدة الأعمال الجماعية وتعظيم الفائدة منها.
    Permiten a las organizaciones suprimir algunas adaptaciones debido a nuevos elementos que se han desarrollado teniendo en cuenta la retroinformación de los usuarios a nivel mundial; UN تمكين المنظمات من حذف بعض التكييفات نتيجة للسمات التشغيلية المستجدة التي أدرجت في النظام تلبية للملاحظات الواردة من المستخدمين على الصعيد العالمي؛
    Al parecer en la página se alentaba a los usuarios a publicar imágenes del profeta Mahoma. UN وقيل إن الصفحة تشجع المستخدمين على نشر صور للنبي محمد.
    Permiten a las organizaciones suprimir algunas adaptaciones debido a nuevos elementos que se han desarrollado teniendo en cuenta la retroinformación de los usuarios a nivel mundial; UN تمكين المنظمات من حذف بعض التكييفات نتيجة للسمات التشغيلية المستجدة التي أدرجت في النظام تلبية للملاحظات الواردة من المستخدمين على الصعيد العالمي؛
    54. El objetivo de los estados financieros propuestos es ayudar a los usuarios a obtener información que pueda serles útil en sus actividades. UN 54- تهدف البيانات المالية المقترحة إلى مساعدة المستخدمين على استخراج المعلومات التي من شأنها أن تُسهم في تطوير المؤسسة.
    Con un equipo coordinado, el nuevo departamento mejorará en eficacia y calidad su labor de ayudar a los usuarios a acceder a toda la información necesaria y compartir conocimientos de manera integrada. UN وبفريق متناسق، ستحسن الإدارة الجديدة الكفاءة والنوعية من خلال مساعدة المستخدمين على الاطلاع على جميع المعلومات المطلوبة وتبادل المعرفة بشكل متكامل.
    Debía fomentarse la capacidad e impartirse capacitación en la elaboración y utilización de modelos, a fin de ayudar a los usuarios a entender la lógica de los modelos, las hipótesis inherentes a ellos, las limitaciones y las fuentes de incertidumbre. UN وثمة حاجة إلى بناء القدرات والتدريب في مجال تطوير واستخدام النماذج من أجل مساعدة المستخدمين على فهم المنطق المستخدم في النماذج والافتراضات الأساسية ومواطن القصور ومصادر عدم اليقين.
    Además, para ayudar a los usuarios a entender claramente lo que requieren las normas, la IAASB está introduciendo en cada norma objetivos, seguidos de secciones separadas que incluyen respectivamente requisitos y orientaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولمساعدة المستخدمين على فهم المطلوب من هذه المعايير بوضوح، يعمل المجلس الدولي على إدراج أهداف في كل معيار، متبوعاً بأقسام منفصلة يتضمن كل منها المتطلبات والتوجيهات المتعلقة به.
    Se espera que este nuevo sitio web no sólo funcione como una herramienta de búsqueda potente sino que también ayude a los usuarios a entender mejor cómo les afectan las cuestiones mundiales de la actualidad. UN ومن المتوقع ألا يكتفي الموقع الشبكي الجديد بالعمل كأداة بحث قوية فحسب بل أن يساعد كذلك المستخدمين على التعمق في فهم القضايا العالمية التي تؤثر في حياتهم حاليا.
    No obstante, el PNUD reconoció que en adelante podía mejorar las referencias a fin de ayudar a los usuarios a comprender mejor los estados financieros. UN ولكن البرنامج الإنمائي أقر بأنه قد يقوم في المستقبل بتحسين الإشارات المرجعية لمساعدة المستخدمين على فهم البيانات المالية بطريقة أفضل.
    Este concurso para desarrolladores de aplicaciones tuvo mucho éxito y, en la actualidad, se le está dando otro enfoque para hacer hincapié en aplicaciones que alienten a los usuarios a profundizar sus conocimientos sobre el diálogo intercultural como medio de prevención de conflictos. UN وقد لاقت هذه المسابقة لمطوري التطبيقات نجاحا كبيرا، ويعاد حاليا تركيزها للتأكيد على التطبيقات التي تشجع المستخدمين على تعلم المزيد عن الحوار بين الثقافات باعتباره وسيلة من وسائل منع نشوب النـزاعات.
    52. Para propiciar el cambio institucional, es necesario lograr una amplia participación de los usuarios en la ejecución del proyecto. UN 52- ولدعم التغيير التنظيمي، يلزم إشراك المستخدمين على نحو موسع في تنفيذ مشروع نظام التخطيط.
    52. Para propiciar el cambio institucional, es necesario lograr una amplia participación de los usuarios en la ejecución del proyecto. UN 52- ولدعم التغيير التنظيمي، يلزم إشراك المستخدمين على نحو موسع في تنفيذ مشروع نظام التخطيط.
    - Entrega a los usuarios de la adopción de decisiones sobre las necesidades de información y adaptación de la oportunidad, el lugar y los medios de la comunicación a las costumbres locales UN - حمل المستخدمين على تحديد احتياجاتهم من المعلومات وتكييف زمان ومكان ووسائل الاتصال حسب الاستخدام المحلي
    :: Hagan encuestas periódicas y sistemáticas de los usuarios para las reuniones y conferencias internacionales del Comité y el UNISPAL y también un seguimiento de su programa anual de capacitación para personal de la Autoridad Palestina; UN :: إجراء استقصاءات لآراء المستخدمين على نحو منتظم ومنهجي بشأن اجتماعات اللجنة ومؤتمراتها السنوية وأيضا بشأن نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، إضافة إلى متابعة البرنامج التدريبي السنوي الموجه إلى موظفي السلطة الفلسطينية؛
    Con objeto de facilitar a los usuarios el producto elaborado en el marco de ese plan, se ha creado la página de presentación de la CEPAL. UN ولاطلاع المستخدمين على المنتجات التي وضعت في إطار هذه الخطة، أنشئت صفحة استقبال للجنة على الانترنت.
    Terminar de capacitar a los usuarios sobre el sistema de supervisión de la actuación profesional UN :: الانتهاء من تدريب المستخدمين على نظام رصد الأداء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus