Debido a la normalización, los protocolos utilizados en países de África son los mismos que los que se emplean en los Estados Unidos. | UN | وبفضل التوحيد القياسي، فإن البروتوكولات المستخدَمة في أفريقيا هي نفسها تلك المستخدَمة في الولايات المتحدة. |
Las organizaciones no gubernamentales (ONG) facilitaron parte de la información y los datos estadísticos utilizados en el informe. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية بعض البيانات الإحصائية والمعلومات المستخدَمة في هذا التقرير. |
Ello podrá incluir la recomendación de que se proceda a una revisión técnica de los elementos utilizados en la elaboración. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التوصية بإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدَمة في حسابه. |
La notación y las fórmulas utilizadas en el cuadro se explican en las páginas siguientes. | UN | وإن الرموز والصيغ المستخدَمة في الجدول مشروحة على الصفحات التالية. |
Si de manera significativa se ha menoscabado la dignidad o la reputación de un empleado o empleada en el lugar de trabajo y la reparación es insuficiente, el empleado o empleada tendrá derecho a percibir una indemnización financiera por un perjuicio no material. | UN | وإذا تضرّرت كرامة أو سمعة المستخدَم/المستخدَمة في مكان العمل بشكل محسوس، وكانت إجراءات الجَبْر غير كافية، فإن من حق المستخدَم/المستخدَمة الحصول على تعويض مالي عن الخسارة غير المادية. |
No obstante, el lenguaje utilizado en algunos pasajes de la resolución es inaceptable, puesto que no se hace eco de la relación modernizada entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar. | UN | بيد أن بعض الصياغة اللغوية المستخدَمة في القرار تعتَبر غير مقبولة، ذلك لأنها تخفق في أن تعكس الطابع المحدَّث للعلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار. |
Por último, ciertos términos empleados en el proyecto de recomendación, como las " pruebas " , tenían repercusiones jurídicas, a pesar de que en el proyecto de recomendación se declaraba, como justificación, lo contrario. | UN | وأخيراً، ذُكر أنَّ بعض المصطلحات المستخدَمة في مشروع التوصية، مثل " الدليل " تترتّب عليها آثار قانونية، مع أنَّ إبراء الذمة الوارد في مشروع التوصية ينصّ على خلاف ذلك. |
Las municiones utilizadas para la eliminación de municiones explosivas en régimen de autosuficiencia se incluyen en los bienes fungibles y no se reembolsarán por separado. | UN | والذخائر المستخدَمة في التخلص من الذخائر غير المنفجرة في إطار الاكتفاء الذاتي مدرَجة ضمن الأصناف الاستهلاكية ولا تسدَّد تكاليفها بشكل منفصل. |
Los métodos utilizados en algunos países para abordar este problema son la capacitación del personal de los organismos y, a más largo plazo, las relaciones con las universidades. | UN | والأساليب المستخدَمة في بعض البلدان لعلاج ذلك هي التدريب الموجّه وكذلك، في الأجل الأطول، إقامة علاقات مع الجامعات. |
Glosario de términos relacionados con la contratación pública utilizados en la | UN | مسرد التعابير المتعلقة بالاشتراء المستخدَمة في قانون الأونسيترال النموذجي |
Criterios utilizados en la evaluación conforme a lo estipulado en el pliego de condiciones para la determinación de la oferta ganadora. | UN | هي المعايير المستخدَمة في التقييم حسبما حُدِّدت في وثائق الالتماس للتأكُّد من العرض المقدَّم الفائز. |
Suministros adquiridos se refiere fundamentalmente a libros de texto y otros materiales escolares utilizados en el programa. | UN | ٥٣ - تعني اللوازم المشتراة بشكل أساسي الكتب المدرسية وغيرها من اللوازم المستخدَمة في البرنامج. |
Las Partes proporcionan descripciones más detalladas en sus informes sobre los inventarios nacionales y las metodologías, factores de emisiones y datos de actividad utilizados en la preparación de estimaciones de las emisiones. | UN | فالأطراف قد أخذت تقدم في تقاريرها الوطنية معلومات أكثر تفصيلاً عن التطورات المتصلة بالمنهجيات وعوامل الانبعاثات وبيانات الأنشطة المستخدَمة في إعداد تقديرات الانبعاثات. |
El proceso de ajuste explica las diferencias entre los países en cuanto a la cobertura, las edades y los períodos de referencia utilizados en las encuestas. | UN | وتراعى عملية تسوية الحسابات على الاختلافات الموجودة في نطاق تغطية الدراسات الاستقصائية والعمر والفترات المرجعية المستخدَمة في فرادى البلدان. |
Diseño, producción y difusión de materiales utilizados en la campaña de elección a los consejos de suco para aumentar la sensibilización de la mujer acerca de su participación activa en las elecciones de aldea. | UN | تصميم وإنتاج وتوزيع المواد المستخدَمة في الحملات الانتخابية للمجالس القروية لزيادة وعي النساء بأهمية المشاركة النشطة في الانتخابات القروية. |
La notación y las fórmulas utilizadas en el cuadro se explican en las páginas siguientes. | UN | ويرد في الصفحات التالية شرح للرموز والصيغ المستخدَمة في هذا الجدول. |
Las directrices y las buenas prácticas utilizadas en la prestación de asistencia a las víctimas. | UN | :: المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة المستخدَمة في توفير المساعدة للضحايا. |
Abreviaturas utilizadas en el presente documento | UN | المختصرات المستخدَمة في هذه الوثيقة |
3. El Sr. Attiya (Egipto) dice que las dos enmiendas reproducen la redacción exacta empleada en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los dos Pactos Internacionales. | UN | 3 - السيد عطية (مصر): قال إن التعديلين استنسخا تماماً اللغة المستخدَمة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين. |
13. Se pagarán tasas por concepto del equipo pesado utilizado en tareas de ingeniería realizadas en apoyo de la misión. | UN | 13 - تُدفع معدلات المعدَّات الرئيسية للمعدَّات الرئيسية المستخدَمة في مهام هندسية دعما للبعثة. |
207. Se expresó la opinión de que era necesario llegar a un acuerdo sobre las definiciones de los términos empleados en las directrices a fin de asegurar que la aplicación de las directrices tuviese efecto práctico. | UN | 207- ورُئي أنَّ من الضروري التوصل إلى اتفاق بشأن تعاريف المصطلحات المستخدَمة في المبادئ التوجيهية من أجل ضمان أن يكون لتنفيذ تلك المبادئ أثر عملي. |
Las municiones utilizadas para la eliminación de municiones explosivas en régimen de autonomía logística se incluyen en los bienes fungibles y no se reembolsarán por separado. | UN | والذخائر المستخدَمة في التخلص من الذخائر غير المنفجرة في إطار الاكتفاء الذاتي مدرَجة ضمن الأصناف الاستهلاكية ولا تسدَّد تكاليفها بشكل منفصل. |
A ese respecto, se señaló que el apartado a) debería hacer referencia al método utilizado para la identificación. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إنَّه ينبغي، بدلاً من ذلك، أن يُشار في الفقرة الفرعية (أ) إلى الطريقة المستخدَمة في تحديد الهوية. |
Entre las cuestiones que se deberán seguir examinando en la Sexta Comisión cabe mencionar las sanciones, la aplicación extraterritorial del derecho interno y la reforma del Consejo de Seguridad; es engañosa la terminología relativa al Consejo de Seguridad utilizada en el párrafo 28 de la Declaración de la Reunión de Alto Nivel,. | UN | والمسائل التي يحتاج الأمر إلى مواصلة بحثها في اللجنة السادسة تشمل الجزاءات، وتطبيق القوانين المحلية في أقاليم خارجة عن الحدود الأقليمية، وإصلاح مجلس الأمن؛ والتعبيرات المستخدَمة في الفقرة 28 من الإعلان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن مجلس الأمن هي تعبيرات تثير الشكوك. |