Un programa nacional sobre bosques deberá integrarse con los planes sobre desarrollo sostenible y las estrategias regionales y locales. | UN | ٢٦ - ينبغي أن يكون أي برنامج وطني للغابات جزءا من الخطط الوطنية للتنمية المستدامة ومن الاستراتيجيات اﻹقليمية والمحلية. |
La tarea se complica con la adición de los problemas del desarrollo sostenible y el considerable número de instituciones y órganos interesados. | UN | وهذه مهمة شاقة بالنظر إلى امتداد المواضيع بشكل يشمل مشاكل التنمية المستدامة ومن ناحية أخرى بسبب العدد الهائل من المؤسسات واﻷجهزة المعنية. |
Algunos de ellos han elaborado marcos de planificación cuyo objetivo consiste en promover la lucha contra la desertificación integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y asociándola a las cuestiones de la descentralización, la gobernanza, la seguridad alimentaria y la lucha contra la pobreza. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
El Comité indicó también que algunas de las reformas graduales guardaban una estrecha relación con las reformas más amplias que debían examinarse en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo sostenible y, por tanto, convenía esperar hasta conocer los resultados de la Conferencia. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن بعض الإصلاحات الإضافية تتصل اتصالاً وثيقاً مع الإصلاحات الأعمّ التي يتعيّن مناقشتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومن ثم ينبغي انتظار نتائج المؤتمر. |
Reconociendo que la juventud desempeña un papel fundamental en el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles y es un recurso vital para lograr los objetivos de desarrollo relacionados con la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك أنّ الشباب هم من العناصر الرئيسية لتنمية المستوطنات البشرية المستدامة ومن المصادر الحيوية لبلوغ الأهداف الإنمائية ذات الصلة بإعلان الأمم المتحدة للألفية،() |
La Secretaría de las Naciones Unidas debe desempeñar también un papel destacado a la hora de fijar esos objetivos, habida cuenta de sus importantes conocimientos especializados en el ámbito del desarrollo sostenible y de su experiencia en la orientación de procesos intergubernamentales. | UN | كما ينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في تشكيل تلك الأهداف نظراً لما لديها من دراية كبيرة في ميدان التنمية المستدامة ومن خبرة في توجيه العمليات الحكومية الدولية. |
Las ciudades que experimentan un crecimiento demográfico, están conectadas con las zonas rurales circundantes y prestan servicios a los pobres son una pieza clave del desarrollo sostenible y del desarrollo efectivo de las zonas rurales. | UN | والمدن التي تشهد نموا سكانيا وترتبط بالمناطق الريفية المحيطة بها وتقدم الخدمات إلى الفقراء هي جزء أساسي من التنمية المستدامة ومن النهوض الفعلي بالمناطق الريفية. |
60. El ser humano constituye el centro de preocupación del desarrollo sostenible y por consiguiente se debe dedicar atención especial a proyectos que mejoren la calidad de la vida humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٦٠ - يشكل البشر محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ومن ثم يجب إيلاء اهتمام كبير للمشاريع التي تحسن نوعية الحياة البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
57. El ser humano constituye el centro de preocupación del desarrollo sostenible y por consiguiente se debe dedicar atención especial a proyectos que mejoren la calidad de la vida humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٥٧ - يشكل البشر محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ومن ثم يجب إيلاء اهتمام كبير للمشاريع التي تحسن نوعية الحياة البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El informe se basa en gran medida en la información facilitada por la OMS, que hace las veces de Jefe de proyecto del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas que tienen programas y actividades relacionados con el capítulo 6 del Programa 21. | UN | وينبني هذا التقرير إلى حد كبير على المعلومات المقدمة من منظمة الصحة العالمية بوصفها مدير العمل للجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ومن غيرها من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تضطلع ببرامج وأنشطة متصلة بالفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
En esa perspectiva, formulan actualmente programas de conservación, gestión y explotación sostenibles de los recursos hídricos, costeros y marinos que permitirán lograr un desarrollo sostenible y satisfacer las necesidades fundamentales de la población. | UN | ومن ثم فإن هذه البلدان تعكف حاليا على وضع برامج لحفظ المياه والموارد الساحلية والبحرية وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، على نحو يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة ومن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها. |
En su contribución, el Comité indicó siete puntos críticos a que instaba prestasen particular atención, durante el proceso de preparación, el Grupo Intergubernamental Especial de composición abierta de expertos en energía y desarrollo sostenible y la propia Comisión. | UN | وحددت اللجنة في المساهمة المقدمة منها أهم القضايا الحرجة، وهي سبع قضايا تستلزم اهتماما عاجلا خلال العملية التحضيرية، خصوصا من جانب فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المخصص لموضوع الطاقة والتنمية المستدامة ومن لجنة التنمية المستدامة. |
Ello contribuiría a que los países en desarrollo sin litoral alcanzasen con rapidez los objetivos de las Naciones Unidas en cuanto a erradicación de la pobreza, desarrollo sostenible y participación efectiva en la economía mundial. | UN | ومن المؤكد أن هذا الإجراء سوف يسهم في تمكين البلدان غير الساحلية من تحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على الفقر والتنمية المستدامة ومن المشاركة الفعلية في الاقتصاد العالمي في أقرب الآجال. |
El orador destaca la importancia de que la mujer tenga mayor participación en la adopción de decisiones para prevenir que surjan conflictos e insta a todos los Estados a garantizar la plena participación de las mujeres en la adopción de decisiones sobre desarrollo sostenible y la gestión y reducción de desastres a todos los niveles. | UN | وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا. وحث الدول كافة على ضمان اشتراك المرأة اشتراكا تاما في صنع القرار من أجل التنمية المستدامة ومن أجل إدارة عمليات تخفيف حدة الكوارث على كافة الأصعدة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), mediante sus actividades encaminadas a la cooperación técnica, puede contribuir sustancialmente a nuestros esfuerzos por acelerar un desarrollo socioeconómico sostenible y, de ese modo, contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos estratégicos de los programas de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية, عن طريق أنشطتها للتعاون التقني, قادرة على تقديم إسهام كبير في جهودنا الرامية إلى الإسراع بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة, ومن ثم الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الاستراتيجية لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En estos informes se pone de manifiesto la articulación entre los PAN y los planes de acción para el medio ambiente, que tienen por objeto promover la lucha contra la desertificación, integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y vinculándola a problemas como la descentralización, el acceso equitativo a los recursos naturales y la lucha contra la pobreza. | UN | وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر. |
Los grupos principales también contribuyen a la aplicación mediante asociaciones de colaboración para el desarrollo sostenible y la puesta en práctica de sus propias iniciativas. | UN | 36 - وتسهم المجموعات الرئيسية أيضاً في التنفيذ عن طريق إقامة شراكات من أجل التنمية المستدامة ومن خلال اضطلاعها بمبادرات نابعة عنها. |
Tales tecnologías deben constituir un medio eficaz de promover el desarrollo sostenible y, a tal fin, África ha incorporado desde el principio las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y ha propuesto el concepto de solidaridad digital con el lanzamiento en el año 2003 del Fondo Mundial de Solidaridad Digital. | UN | ويجب أن تكون هذه التكنولوجيات وسيلة فعالة لتعزيز التنمية المستدامة. ومن أجل تحقيق هذا الغرض، عممت أفريقيا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأدمجتها منذ البداية في برنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، واقترحت مفهوم التضامن الرقمي عندما بدأ الصندوق العالمي للتضامن الرقمي عمله في عام 2003. |
Decidimos establecer un foro político de alto nivel de carácter intergubernamental y universal que aproveche los puntos fuertes, las experiencias, los recursos y las modalidades de participación inclusiva de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y que posteriormente reemplace a la Comisión. | UN | 84 - نقرر إنشاء منتدى سياسي حكومي دولي عالمي رفيع المستوى، بالاستفادة من مواطن القوة لدى لجنة التنمية المستدامة ومن تجاربها ومواردها وطرائق مشاركتها الشاملة، ليحل محل اللجنة في وقت لاحق. |
Decidimos establecer un foro político de alto nivel de carácter intergubernamental y universal que aproveche los puntos fuertes, las experiencias, los recursos y las modalidades de participación inclusiva de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y que posteriormente reemplace a la Comisión. | UN | 84 - نقرر تأسيس منتدى سياسي حكومي دولي عالمي رفيع المستوى، بالاستفادة من مواطن القوة لدى لجنة التنمية المستدامة ومن تجاربها ومواردها وطرائق مشاركتها الشاملة، واستبدال اللجنة في وقت لاحق. |
Reconociendo que la juventud desempeña un papel fundamental en el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles y es un recurso vital para lograr los objetivos de desarrollo relacionados con la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك أنّ الشباب هم من العناصر الرئيسية لتنمية المستوطنات البشرية المستدامة ومن المصادر الحيوية لبلوغ الأهداف الإنمائية ذات الصلة بإعلان الأمم المتحدة للألفية،() |