"المستدام على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible a
        
    • sostenible al
        
    • sostenibles en
        
    • sostenible de
        
    • sostenible del
        
    • sostenible en el
        
    • sostenible para
        
    • sostenible sobre
        
    El mejoramiento sostenible a largo plazo de la situación de los tugurios depende de cómo se luche contra la pobreza. UN ويتوقف التحسين المستدام على المدى الطويل في ظروف الأحياء الفقيرة على معالجة الفقر.
    Resultan necesarias políticas públicas para corregir las fallas del mercado, complementar sus mecanismos, mantener la estabilidad social y crear un ámbito económico nacional e internacional que promueva el crecimiento sostenible a escala mundial. UN فالسياسات العامة ضرورية لتصحيح أوجه العجز في اﻷسواق ولاستكمال آليات السوق والاحتفاظ بالاستقرار الاجتماعي وخلق بيئة اقتصادية وطنية ودولية تعزز النمو المستدام على المستوى العالمي.
    Es necesario que existan políticas oficiales que corrijan las fallas de los mercados, complementen los mecanismos comerciales, mantengan la estabilidad social y creen un entorno económico nacional e internacional que favorezca el crecimiento sostenible a escala mundial. UN فمن الضروري انتهاج سياسات عامة لتصحيح عثرات السوق، واستكمال آليات السوق، وصون الاستقرار الاجتماعي، وإيجاد بيئة وطنية ودولية تعزز النمو المستدام على نطاق عالمي.
    Reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable UN بحلول عام 2015، خفض نسبة السكان المحرومين من الحصول المستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف
    Por la otra, hay algunas prácticas óptimas que cabría adoptar para poner en práctica el concepto de adquisiciones sostenibles en el terreno. UN ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني.
    Promoción del crecimiento sostenible de alto nivel para reducir el desempleo en África UN تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا
    Para el fortalecimiento de la recuperación ya iniciada y para asegurar una base de crecimiento sostenible a largo plazo es indispensable completar en medida razonable las reformas y establecer sistemas financieros flexibles y competitivos. UN فإنجاز الإصلاحات إلى حد معقول وبناء نظم مالية مرنة وقادرة على المنافسة أمران حيويان لتقوية الانتعاش الجاري وتأمين قاعدة للنمو المستدام على المدى الطويل.
    El Programa, en el que colaboran más de 20 organismos asociados de todo el mundo, es un importante instrumento para promover la colaboración a nivel de todo el sistema en la urbanización sostenible a los niveles de ciudad, país, regional y mundial. UN والبرنامج بعمله مع أكثر من 20 وكالة شريكة على مستوى العالم، يعتبر أداة مهمة لتشجيع التعاون والتعاضد على مستوى المنظومة من أجل التحضر المستدام على مستوى المدينة والبلد والإقليم والعالم.
    Objetivo: Seguir la evolución del comportamiento macroeconómico de la región con miras a fomentar la armonización de las políticas macroeconómicas y fortalecer las nuevas estrategias adoptadas por los Estados miembros para lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. UN الهدف: تتبع ما يطرأ من تطور على أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة بغية تعزيز التناسق بين السياسات الاقتصادية الكلية وتدعيم الاستراتيجيات الجديدة التي تعتمدها الدول الأعضاء لتحقيق النمو المستدام على المدى الطويل.
    Bangladesh considera que es importante establecer una mayor cooperación internacional en materia de conservación, ordenamiento y uso sostenible a largo plazo de los recursos marinos vivos de los mares y océanos del mundo. UN وتعتبر بنغلاديش أنه من المهم إقامة تعاون دولي أكبر من أجل حفظ الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره وإدارتها، واستخدامها المستدام على المدى الطويل.
    Dicho Plan tiene por objeto controlar la pesca directa de tiburones y las actividades pesqueras en que los tiburones constituyen una parte considerable de las capturas accidentales, a fin de asegurar la conservación y ordenación de los tiburones y su explotación sostenible a largo plazo. UN وترمي الخطة إلى مراقبة مصائد سمك القرش الموجهة، والمصائد التي يشكّل فيها القرش جانباً كبيراً من الصيد العرضي؛ وذلك من أجل ضمان حفظ أسماك القرش وإدارتها، واستخدامها المستدام على المدى الطويل.
    Desde su creación en 1915, la Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad ha trabajado para prevenir los conflictos armados y crear las condiciones necesarias para lograr una paz sostenible a escala mundial. UN ومنذ إنشاء الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية في عام 1915، فقد عملت من أجل منع الصراعات المسلحة وخلق الظروف المؤدية إلى السلم المستدام على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, el acceso sostenible a mejores fuentes hídricas y al saneamiento debe mejorar en las zonas rurales y remotas. UN ومع ذلك، فإن الحصول المستدام على المصادر المائية المحسنة والاحتياجات المتعلقة بالصرف الصحي بحاجة إلى تحسين في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    La conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha permitiría que el comercio mundial operara de forma más eficaz como herramienta de crecimiento sostenible a largo plazo. UN وأضاف أن وصول جولة الدوحة إلى نتيجة ناجحة من شأنه أن يمكِّن التجارة العالمية من العمل بصورة أكثر فعالية كأداة للنمو المستدام على المدى الطويل.
    Su propósito es coordinar la cooperación técnica, el fomento de la capacidad y el asesoramiento sobre los sistemas sociales de protección de la salud en varios países con miras a generar financiación sostenible a nivel nacional. UN وتهدف المبادرة إلى تنسيق التعاون التقني وتنمية القدرات وإسداء المشورة بشأن الحماية الصحية والاجتماعية في العديد من البلدان بهدف توفير التمويل المستدام على الصعيد الوطني.
    Además, ONU-Hábitat ha aprovechado los resultados de la Cumbre para actualizar su labor en el marco de las metas del milenio en materia de desarrollo, tales como el Objetivo 10 sobre acceso sostenible al agua potable. UN وإضافة إلى ذلك استخدم موئل الأمم المتحدة نتائج القمة لاستكمال عمله في إطار الغايات الإنمائية للألفية مثل الهدف 10 المتعلق بالحصول المستدام على المياه الصالحة للشرب.
    Al aprobar los objetivos de desarrollo del Milenio, los países del mundo se comprometieron a reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas que carecieran de un acceso sostenible al agua potable y los servicios básicos de saneamiento. UN عندما اعتمدت أمم العالم الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها تعهدت بأن تخفض بحلول عام 2015 إلى النصف نسبة الذين لا تتوفر لهم إمكانية الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة والتصحاح الأساسي.
    Por la otra, hay algunas prácticas óptimas que cabría adoptar para poner en práctica el concepto de adquisiciones sostenibles en el terreno. UN ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني.
    Ha preparado también una recopilación de buenas prácticas sobre adquisiciones sostenibles en todo el sistema de las Naciones Unidas, así como los indicadores iniciales sobre adquisiciones sostenibles que fueron incluidos en el informe estadístico anual sobre adquisiciones de las Naciones Unidas correspondiente a 2008. UN وأعد أيضاً مجموعة من الممارسات الجيدة بشأن الشراء المستدام على نطاق منظومة الأمم المتحدة ووضع مؤشرات أولية للشراء المستدام وترد هذه المؤشرات في التقرير الإحصائي السنوي عن أنشطة الشراء التي اضطلعت ﺑﻬا منظومة الأمم المتحدة في عام ٢٠٠٨.
    Aproximadamente 30 países han alcanzado el objetivo fijado para 2005 de la eliminación sostenible de los trastornos provocados por la deficiencia de yodo. UN وقد وصل نحو 30 بلدا إلى هدف القضاء المستدام على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود لعام 2005.
    En Asia, la OIT está fomentando, entre otras cosas, la ratificación del Convenio No. 111, ha puesto en marcha recientemente un proyecto de cuatro años para la erradicación sostenible del trabajo forzoso en el Pakistán y alienta las iniciativas nacionales para prevenir la discriminación contra los trabajadores migratorios. UN وفي آسيا، تعمل منظمة العمل الدولية، فيما تعمل، على تشجيع التصديق على الاتفاقية رقم 111 وشرعت مؤخرا في تنفيذ مشروع مدته أربعة سنوات يرمي إلى القضاء المستدام على السخرة في باكستان، كما تشجع المبادرات الوطنية لمنع التمييز ضد العمال المهاجرين.
    Se necesita una transformación de este tipo para asegurar la disponibilidad de una financiación internacional sostenible en el contexto del derecho a la salud. UN وهذا التحول ضروري من أجل ضمان توافر التمويل الدولي المستدام على نحو ما يقضي به الحق في الصحة.
    Para concluir, dijo que la energía y pasión de los jóvenes, y su disposición a participar en asuntos relativos al medio ambiente, representaban una de las inversiones más importantes en la tarea de asegurar un futuro sostenible para el planeta. UN وفي الختام قالت إن حيوية الشباب وعاطفتهم الجياشة واستعدادهم للمشاركة في الموضوعات المتصلة بالبيئة تمثل واحداً من أهم الاستثمارات لكفالة المستقبل المستدام على سطح الأرض.
    Deseamos hacer hincapié en que las estrechas consultas entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros interesados, así como la titularidad de ambos del proceso y del resultado, son fundamentales para alcanzar la paz sostenible sobre el terreno. UN نود أن نشدد على الأهمية القصوى للتشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المعنية، وكذلك على ملكية العملية ونتائجها، من أجل تحقيق السلام المستدام على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus