"المستدام لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible
        
    Además, Cuba participa de forma activa en la conservación y el uso sostenible de los recursos fitogenéticos y la biodiversidad agrícola. UN وتقوم كوبا أيضا بدور نشط في صون الموارد الجينية النباتية والتنوع البيولوجي الزراعي، والاستخدام المستدام لها.
    Algunas de nuestras principales poblaciones están prácticamente sobreexplotadas, en entornos que superan los límites de una pesca sostenible. UN إن بعضا من أرصدتنا السمكية الرئيسية تُستغل على مفرط تقريبا ويتحرك هذا الاستغلال ليطال مجالات تتجاوز الجني المستدام لها.
    Todos nosotros, los Estados costeros y los pescadores, compartimos por igual la responsabilidad de garantizar que la Conferencia tenga éxito en el establecimiento de un fundamento sólido para la conservación a largo plazo y el uso sostenible de estas poblaciones de peces. UN إننا جميعا، الدول الساحلية ودول المصايد على حد سواء، نتشاطر مسؤولية ضمان نجاح المؤتمر في إرساء أساس قوي لتأمين المحافظة الطويلة اﻷجل على هذه اﻷرصدة السمكية والاستخدام المستدام لها.
    El Convenio sobre la diversidad biológica y su aspecto fundamental relativo a la conservación y utilización sostenible de nuestros recursos se ve bajo amenazas graves por las actividades de origen humano. UN وتتعرض اتفاقية التنوع البيولوجي ومبدأها اﻷساسي بالنسبة لصيانة مواردنا والاستخدام المستدام لها لتهديد خطير من جانب اﻷنشطة البشرية.
    La superación de estos problemas derivados de la pobreza y el desempleo es uno de los grandes desafíos que enfrentamos con respecto a la conservación y la utilización sostenible de nuestros recursos naturales. UN وإن التغلب على المشاكل المصاحبة للفقر والبطالة هو أحد التحديات الخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على الموارد الطبيعية والاستعمال المستدام لها.
    Estos convenios han demostrado ser instrumentos regionales útiles para la protección y el uso sostenible de los recursos marinos y costeros en la región. UN وقد ثبت أن هذه الاتفاقيات تُشكل أدوات إقليمية مفيدة لحماية الموارد البحرية والساحلية والاستخدام المستدام لها في المنطقة.
    Se señaló que el aumento de la participación de las comunidades dependientes de los bosques en la gestión podía promover la conservación y el aprovechamiento sostenible de los bosques. UN وأشير إلى أن اضطلاع المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات بدور إداري أقوى يؤدي إلى المحافظة على الغابات والاستخدام المستدام لها.
    13. La conservación, la protección y el uso sostenible de los recursos genéticos son importantes aspectos del desarrollo sostenible. UN 13 - وتابع كلامه قائلا إن حفظ الموارد الجينية وحمايتها والاستخدام المستدام لها جوانب هامة للتنمية المستدامة.
    Se trataba de lograr la integración sistemática de los objetivos de conservación y uso sostenible de la biodiversidad en los planes, las estrategias y las actividades nacionales de los principales sectores productivos. UN وجرى السعي إلى الإدماج المنتظم لأهداف المحافظة على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لها في خطط واستراتيجيات وأنشطة قطاعات الإنتاج الرئيسية.
    La protección y el aprovechamiento sostenible del medio ambiente no pueden disociarse del cumplimiento de las aspiraciones de todos los pueblos al desarrollo económico y el progreso social. UN ولا يمكن الفصل بين حماية البيئة والاستخدام المستدام لها وبين تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Diversas delegaciones expresaron apoyo a la elaboración de medidas prácticas para mejorar la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 76 - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لوضع تدابير عملية لتعزيز المحافظة على الموارد الجينية البحرية والاستخدام المستدام لها في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    En la Convención se contempla la cooperación entre los Estados -- sea directamente o mediante, entre otras cosas, acuerdos regionales -- en la aplicación de sus disposiciones, así como en la conservación, la ordenación y el uso sostenible de los recursos de nuestros océanos y mares. UN وتتوقَّع الاتفاقية التعاون بين الدول، إمّا مباشرة وإما من خلال الترتيبات الإقليمية، بين أمور أخرى، لتنفيذ بنودها فضلاً عن حفظ موارد محيطاتنا وبحارنا، وإدارتها والاستخدام المستدام لها.
    La vasta superficie oceánica del Pacífico cubre el 30% de la superficie del mundo, y los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico son los guardianes de la conservación, el uso sostenible y el desarrollo apropiado de nuestros recursos oceánicos. UN وتغطي المناظر الطبيعية في منطقة المحيط الهادئ الواسعة 30 في المائة من سطح العالم، وتكرس الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ أنفسها أوصياء للحفاظ على موارد محيطاتنا والاستخدام المستدام لها وتنميتها بصورة ملائمة.
    Es esencial que, antes del despliegue de las misiones de las Naciones Unidas, se formulen mandatos claros, se planifiquen y generen las fuerzas necesarias y se concreten los arreglos para la prestación de apoyo logístico sostenible. UN ومن الأمور الحاسمة أيضا أن يجري قبل نشر بعثات حفظ السلام صياغة الولايات صياغة بيّنة، وأن يجري التخطيط للقوات وتشكيلها وتوفير الدعم اللوجستي المستدام لها.
    " 1. Puesto que debe reconocerse que las aguas subterráneas constituyen un recurso natural con valor económico y ecológico, las estrategias relativas a ellas deberían tener por finalidad el logro de un uso sostenible de las aguas subterráneas y la preservación de su calidad. UN " ١ - لما كان ينبغي التسليم بأن المياه الجوفية مورد طبيعي ذو قيمة اقتصادية وايكولوجية، ينبغي أن تستهدف استراتيجيات المياه الجوفية الاستغلال المستدام لها وحفظ نوعيتها.
    Pasando a la cuestión de los recursos naturales compartidos, la oradora dice que la ordenación y la utilización sostenible del agua revisten importancia fundamental para la humanidad. UN 38 - وانتقلت إلى الحديث عن مسألة الموارد الطبيعية المشتركة فقالت إن إدارة المياه والاستخدام المستدام لها مسألة ذات أهمية أساسية للبشرية.
    Su objetivo principal era ofrecer un marco práctico, una estrategia y un plan para mejorar los conocimientos y la comprensión de la situación y las tendencias de la pesca como base para la formulación de políticas y la ordenación pesqueras a favor de la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros en los ecosistemas. UN ويتمثل هدفها الأساسي في أن تقدم إطارا واستراتيجية وخطة عملية بهدف تحسين المعرفة بأوضاع واتجاهات مصائد الأسماك وفهمها، باعتبار ذلك أساسا لوضع السياسات المعنية بمصائد الأسماك وإدارتها من أجل حفظ موارد مصائد الأسماك والاستخدام المستدام لها في إطار النظم الإيكولوجية.
    Su objetivo es prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada mediante la aplicación de medidas eficaces del Estado rector del puerto para garantizar así el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos vivos marinos y los ecosistemas marinos. UN ويتمثل هدف هذا الاتفاق في منع ممارسات الصيد من هذا القبيل وردعها والقضاء عليها عن طريق تنفيذ تدابير فعالة من جانب دول الميناء من أجل كفالة حفظ الموارد البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية والاستخدام المستدام لها على الأجل الطويل.
    Para los países que dependen de la extracción de recursos no renovables, el PNUD apoyará un uso sostenible con el fin de asegurar que el agotamiento de los recursos naturales se vea igualado por un aumento del capital físico, humano y social. UN وبالنسبة للبلدان التي تعتمد على استخراج الموارد غير المتجددة، سوف يعمل البرنامج الإنمائي على دعم الاستخدام المستدام لها كيما يكفل تعويض الأصول الطبيعية المستنفدة ببناء رأسمال مادي وبشري واجتماعي مقابل لها.
    Desde el último período de sesiones, la secretaría ha finalizado un producto de visualización de datos para apoyar la exploración y el uso sostenible de los recursos minerales del Atlántico sur, océano que no se ha estudiado lo suficiente. UN 80 - منذ الدورة الأخيرة، أنجزت الأمانة منتجاً يضم بيانات ومواد بصرية لدعم استكشاف الموارد المعدنية والاستخدام المستدام لها في منطقة جنوب المحيط الأطلسي غير المدروسة بشكل كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus