Número de nacionales de países en desarrollo contratados con arreglo al sistema de límites convenientes en la Secretaría: | UN | عدد الموظفين الوطنيين المعينين من الدول النامية في إطـار نظام النطاقات المستصوبة في الأمانة العامة |
El orador espera que se preste a la cuestión de los límites convenientes la debida consideración y atención. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يحظى موضوع النطاقات المستصوبة بالعناية والاهتمام بصورة جدية. |
La delegación de Rumania considera satisfactorio el sistema de límites convenientes en su forma actual y no ve la utilidad de revisarlo. | UN | وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه. |
La fijación del punto medio conveniente tuvo algunos costos para la competitividad de la Organización como empleadora. | UN | وقد تم بلوغ نقطة الوسط المستصوبة نظير تكبد خسارة ما في قدرة اﻷمم المتحدة على المنافسة كصاحبة عمل. |
Las columnas tercera y cuarta muestran los límites convenientes combinados y el valor equidistante para cada grupo. | UN | ويبين العمودان الثالث والرابع النطاقات المستصوبة مجتمعة ونقطة الوسط لكل مجموعة. |
Las columnas tercera y cuarta muestran los límites convenientes combinados y el valor equidistante para cada grupo. | UN | ويبين العمودان الثالث والرابع النطاقات المستصوبة مجتمعة ونقطة الوسط لكل مجموعة. |
Cuestiones relacionadas con la aplicación del sistema de límites convenientes | UN | المسائل المتصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة |
Además de las series de datos tradicionales, el documento contiene información sobre los cambios en los límites convenientes de representación de los Estados Miembros. | UN | ويعرض التقرير باﻹضافة إلى سلسلة البيانات التقليدية معلومات عن التغيير الذي طرأ على النطاقات المستصوبة للدول اﻷعضاء. |
SISTEMA DE LÍMITES convenientes PARA LA DISTRIBUCIÓN GEOGRÁFICA DEL PERSONAL | UN | نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين |
En la sección III del informe se analiza la situación actual con respecto al sistema de límites convenientes. | UN | ٤ - ويتضمن الفرع الثالث من التقرير تحليلا للحالة الراهنة فيما يتعلق بنظام النطاقات المستصوبة. |
En el cuadro 10 del anexo I se exponen los datos relativos a la aplicación del sistema de límites convenientes para la distribución geográfica del personal. | UN | ويورد الجدول ١٠ بالمرفق اﻷول البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Corresponde a las organizaciones tomar las medidas necesarias o convenientes en la materia. | UN | وقال إنه ينبغي للمنظمات أن تتخذ التدابير اللازمة أو المستصوبة في هذا الصدد. |
La Secretaría indicó que seguía teniendo en cuenta la representación geográfica en sus prácticas de contratación y ascensos y que contrataba de conformidad con las directrices relativas a los límites convenientes establecidos por la Asamblea General. | UN | وأفاد قلم المحكمة أنه يواصل أخذ التمثيل الجغرافي في الاعتبار فيما يقوم به من ممارسات التعيين والترقية، وأنه يقوم بعمليات التعيين وفقا للمبادئ التوجيهية للنطاقات المستصوبة التي حددتها الجمعية العامة. |
B. Personal contratado con arreglo al sistema de los límites convenientes | UN | الموظفون المعينون في إطار نظام النطاقات المستصوبة |
En el cuadro 7 del anexo figuran los datos relativos a la aplicación del sistema de límites convenientes para puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | ويورد الجدول ٧ في المرفق البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Cabe señalar que el número de funcionarios japoneses en las Naciones Unidas es de menos de la mitad del que le correspondería tener al Japón con arreglo al sistema de límites convenientes. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد الموظفين اليابانيين أقل من نصف العدد المفروض وفقا لنظام النطاقات المستصوبة. |
Algunas otras medidas convenientes se enumeran a continuación: | UN | وتندرج أدناه بعض التدابير الأخرى المستصوبة للسياسة العامة: |
No es una opción realista, ni siquiera conveniente, que la UNCTAD deje al " cliente " arreglárselas él solo. | UN | إذ ليس من الخيارات الواقعية، أو المستصوبة أن يترك اﻷونكتاد " الزبون " يتدبر أمره بنفسه. |
En su defecto, una evaluación social más rápida y menos costosa sería una opción conveniente. | UN | وفي حالة عدم إجراء مثل هذا التقييم قد يكون من البدائل المستصوبة إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة. |
Proponemos la celebración de negociaciones en las que las partes acuerden los resultados deseados y la forma de obtenerlos. | UN | ونحن نقترح إجراء مفاوضات يتفق فيها الطرفان على النتائج المستصوبة وعلى طريقة تحقيقها. |
164. La Comisión consideró que no cabía duda de que el equilibrio lingüístico era un objetivo deseable para los organizaciones internacionales. | UN | ١٦٤ - رأت اللجنة أنه ما من شك في أن التوازن اللغوي هو من اﻷهداف المستصوبة بالمنظمة الدولية. |
Sin embargo, varias desventajas han obstaculizado sus esfuerzos por poner en práctica dicho Programa de Acción al ritmo deseado. | UN | إلا أن عدة عوائق أعاقت الجهود التي تبذلها لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر بالسرعة المستصوبة. |
A ese respecto, varias delegaciones hicieron hincapié en el papel que correspondía a las organizaciones internacionales competentes en la formulación de normas, reglas internacionales y prácticas y procedimientos recomendados y en la promoción de la cooperación. | UN | وفي هذا الصدد شدد بعض الوفود على دور المنظمات الدولية المختصة في صياغة القواعد والمعايير الدولية والممارسات والإجراءات المستصوبة في تشجيع التعاون. |
Además, tres de los objetivos se centran en los resultados intermedios y no en las repercusiones finales deseadas de la ejecución nacional. | UN | علاوة على ذلك، فإن ثلاثة من اﻷهداف تركز على النواتج المتوسطة وليس على اﻵثار النهائية المستصوبة للتنفيذ الوطني. |
El objetivo más importante de la planificación sectorial es facilitar el debate nacional sobre la orientación deseada de los cambios. | UN | ويتمثل أهم هدف للتخطيط القطاعي في تيسير إجراء مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة. |
Sería aconsejable la aplicación universal de sus listas de control a las exportaciones nucleares y a los proyectos de cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقال إنه من الأمور المستصوبة التطبيق الشامل لقوائمهما المؤلفة من المواد المراقبة على الصادرات والمشاريع النووية لغرض التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Se trata de un ámbito en el que las organizaciones internacionales y los organismos nacionales podrían y deberían redoblar sus esfuerzos para elaborar listas más precisas de las prácticas recomendadas. | UN | وهذا مجال باستطاعة المنظمات الدولية ومن واجبها أن تبذل فيه مزيدا من الجهود قصد وضع قوائم أدق بالممارسات المستصوبة. |
Estos dos últimos grupos no están sujetos al sistema de niveles aconsejables utilizado como orientación para estimar la representación comparativa de los nacionales de cada Estado Miembro. | UN | ولا تخضع الفئتان الأخيرتان من الموظفين لنظام النطاقات المستصوبة المستخدم كدليل لتقدير التمثيل النسبي لمواطني كل دولة عضو. |
En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. | UN | وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير. |
2. Otros criterios que conviene que cumplan los examinadores principales son: | UN | 2- تشمل المعايير المستصوبة الأخرى لخبراء الاستعراض الرئيسيين ما يلي: |