| Sería conveniente que se permitiera a esas personas adquirir la nacionalidad del Estado sucesor si tuvieran vínculos con él. | UN | ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة. |
| Se consideró conveniente que estas actividades siguieran siendo un elemento prioritario del programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وارتئي أن من المستصوب أن تظل هذه اﻷنشطة بنداً يحظى باﻷولوية في برنامج عمل اﻷونكتاد. |
| Por consiguiente, es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. | UN | لذلك فمن المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز. |
| Por consiguiente, sería aconsejable que el Grupo de examen aplicara las disposiciones contenidas en la sección V, mutatis mutandis, a sus actividades. | UN | وعليه، فمن المستصوب أن يطبِّق فريق استعراض التنفيذ أحكام الباب الخامس على أنشطته، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
| Sería deseable que dichos contactos pudieran producirse sin formalidades y con regularidad. | UN | ومن المستصوب أن تحدث هذه الاتصالات دون رسميات وبصورة دورية. |
| Conforme nos acercamos a ese momento, conviene que reflexionemos sobre el pasado y el futuro de las Naciones Unidas, sobre lo que éstas han logrado y sobre las tareas que aún les quedan por cumplir. | UN | وإذ هي تفعل ذلك، من المستصوب أن نتأمل في ماضي اﻷمم المتحدة ومستقبلها، وما أنجزته وما لم يتحقق من المهام. |
| La misión considera conveniente que este tipo de operativos sean conducidos en su totalidad por la Policía Nacional Civil. | UN | وترى بعثة اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تتولى الشرطة المدنية الوطنية إجراء هذه العمليات كلها. |
| No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. | UN | ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل. |
| Se considera conveniente que se realice un nuevo examen de esa decisión. | UN | لذا نرى من المستصوب أن يعاد النظر في هذا القرار. |
| Es también conveniente que los relatores especiales investiguen las pautas de privación de los derechos sociales y civiles. | UN | ويبدو أنه من المستصوب أن يتحرى المقررون الخاصون أنماط الحرمان من الحقين الاجتماعي والمدني. |
| No es conveniente que continúe esta incertidumbre. | UN | وليس من المستصوب أن تتواصل حالة عدم التأكد هذه. |
| Por lo tanto, no se puede afirmar que sea aconsejable que las disposiciones relativas a la justicia penal deban ser flexibles. | UN | ولذلك لا يمكننا القول بأن من المستصوب أن تتسم اﻷحكام المتعلقة بالعدالة الجنائية بالمرونة. |
| Sin embargo, para evitar grandes disparidades parece aconsejable que el propio código prevea penas máximas y mínimas. | UN | بيد أنه لتفادي الاختلافات سيكون من المستصوب أن تضع المدونة ذاتها حدا أقصى وحدا أدنى للعقوبات. |
| De todos modos, es aconsejable que las reservas que se refieren a tratados de derechos humanos sean sólo de carácter temporario. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب. |
| Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. | UN | غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها. |
| Es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se requiera que todo acuerdo al que se llegue mediante negociación se recoja por escrito. | UN | ومن المستصوب أن يشترط اتفاق المشروع الاقتصار على طريقة الكتابة بشأن التسوية التي يتم التوصل اليها من خلال التفاوض . |
| Tampoco es deseable que los tribunales tengan facultades para ordenar tales medidas. | UN | وليس من المستصوب أن تخول المحاكم اﻷمر باتخاذ هذه التدابير. |
| Habría sido deseable que las Naciones Unidas pudiesen haber desempeñado un papel amplio en la solución de ese conflicto. | UN | وكان من المستصوب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور شامل في تسوية هذا الصراع. |
| Sería deseable que todas las decisiones de esos comités fueran públicas. | UN | وأضاف أنه من المستصوب أن تكون جميع قرارات هذه اللجان علنية. |
| conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
| Dado el carácter específico del tema tratado en la reunión actual, le parece oportuno que el Sr. Ruijper, de la Comisión Europea, intervenga al | UN | ونظرا للطبيعة المحددة التي يتسم بها النقاش في الجلسة الجارية قد يكون من المستصوب أن يتكلم السيد رويجبِر، المنتمي إلى المفوضية الأوروبية، بشأن الموضوع. |
| Por consiguiente, cabe desear que las cuestiones relativas a la familia sigan desempeñando un papel importante en el seno de las Naciones Unidas. | UN | لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة. |
| Es apropiado que la Comisión tome nota de las suspensiones voluntarias de la producción de material fisionable que han establecido muchos Estados. | UN | ومضى قائلا إن من المستصوب أن تلاحظ اللجنة عمليات الوقف الطوعي التي نفذها كثير من الدول لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| De ser así, es recomendable que se estudien y evalúen los efectos ambientales de tales tecnologías. | UN | وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن من المستصوب أن يتم تقدير وتقييم اﻵثار البيئية لهذه التكنولوجيات. |
| Por tanto, el Grupo considera que era razonable que el Gobierno emprendiera las reparaciones de emergencia requeridas con carácter prioritario y que, a continuación, efectuara las reparaciones permanentes en un momento ulterior. | UN | وبناء على ما تقدم يرى الفريق أنه من المستصوب أن تهتم الحكومة بأعمال الترميم العاجلة والضرورية على وجه الأولوية وأن تقوم في وقت لاحق بإنجاز أعمال الترميم الدائم. |