"المستصوب أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conveniente que
        
    • aconsejable que
        
    • deseable que
        
    • conviene que
        
    • oportuno que
        
    • desear que
        
    • apropiado que
        
    • recomendable que
        
    • era razonable que
        
    Sería conveniente que se permitiera a esas personas adquirir la nacionalidad del Estado sucesor si tuvieran vínculos con él. UN ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة.
    Se consideró conveniente que estas actividades siguieran siendo un elemento prioritario del programa de trabajo de la UNCTAD. UN وارتئي أن من المستصوب أن تظل هذه اﻷنشطة بنداً يحظى باﻷولوية في برنامج عمل اﻷونكتاد.
    Por consiguiente, es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. UN لذلك فمن المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز.
    Por consiguiente, sería aconsejable que el Grupo de examen aplicara las disposiciones contenidas en la sección V, mutatis mutandis, a sus actividades. UN وعليه، فمن المستصوب أن يطبِّق فريق استعراض التنفيذ أحكام الباب الخامس على أنشطته، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Sería deseable que dichos contactos pudieran producirse sin formalidades y con regularidad. UN ومن المستصوب أن تحدث هذه الاتصالات دون رسميات وبصورة دورية.
    Conforme nos acercamos a ese momento, conviene que reflexionemos sobre el pasado y el futuro de las Naciones Unidas, sobre lo que éstas han logrado y sobre las tareas que aún les quedan por cumplir. UN وإذ هي تفعل ذلك، من المستصوب أن نتأمل في ماضي اﻷمم المتحدة ومستقبلها، وما أنجزته وما لم يتحقق من المهام.
    La misión considera conveniente que este tipo de operativos sean conducidos en su totalidad por la Policía Nacional Civil. UN وترى بعثة اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تتولى الشرطة المدنية الوطنية إجراء هذه العمليات كلها.
    No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. UN ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل.
    Se considera conveniente que se realice un nuevo examen de esa decisión. UN لذا نرى من المستصوب أن يعاد النظر في هذا القرار.
    Es también conveniente que los relatores especiales investiguen las pautas de privación de los derechos sociales y civiles. UN ويبدو أنه من المستصوب أن يتحرى المقررون الخاصون أنماط الحرمان من الحقين الاجتماعي والمدني.
    No es conveniente que continúe esta incertidumbre. UN وليس من المستصوب أن تتواصل حالة عدم التأكد هذه.
    Por lo tanto, no se puede afirmar que sea aconsejable que las disposiciones relativas a la justicia penal deban ser flexibles. UN ولذلك لا يمكننا القول بأن من المستصوب أن تتسم اﻷحكام المتعلقة بالعدالة الجنائية بالمرونة.
    Sin embargo, para evitar grandes disparidades parece aconsejable que el propio código prevea penas máximas y mínimas. UN بيد أنه لتفادي الاختلافات سيكون من المستصوب أن تضع المدونة ذاتها حدا أقصى وحدا أدنى للعقوبات.
    De todos modos, es aconsejable que las reservas que se refieren a tratados de derechos humanos sean sólo de carácter temporario. UN ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب.
    Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. UN غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها.
    Es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se requiera que todo acuerdo al que se llegue mediante negociación se recoja por escrito. UN ومن المستصوب أن يشترط اتفاق المشروع الاقتصار على طريقة الكتابة بشأن التسوية التي يتم التوصل اليها من خلال التفاوض .
    Tampoco es deseable que los tribunales tengan facultades para ordenar tales medidas. UN وليس من المستصوب أن تخول المحاكم اﻷمر باتخاذ هذه التدابير.
    Habría sido deseable que las Naciones Unidas pudiesen haber desempeñado un papel amplio en la solución de ese conflicto. UN وكان من المستصوب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور شامل في تسوية هذا الصراع.
    Sería deseable que todas las decisiones de esos comités fueran públicas. UN وأضاف أنه من المستصوب أن تكون جميع قرارات هذه اللجان علنية.
    conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. UN ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    Dado el carácter específico del tema tratado en la reunión actual, le parece oportuno que el Sr. Ruijper, de la Comisión Europea, intervenga al UN ونظرا للطبيعة المحددة التي يتسم بها النقاش في الجلسة الجارية قد يكون من المستصوب أن يتكلم السيد رويجبِر، المنتمي إلى المفوضية الأوروبية، بشأن الموضوع.
    Por consiguiente, cabe desear que las cuestiones relativas a la familia sigan desempeñando un papel importante en el seno de las Naciones Unidas. UN لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة.
    Es apropiado que la Comisión tome nota de las suspensiones voluntarias de la producción de material fisionable que han establecido muchos Estados. UN ومضى قائلا إن من المستصوب أن تلاحظ اللجنة عمليات الوقف الطوعي التي نفذها كثير من الدول لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    De ser así, es recomendable que se estudien y evalúen los efectos ambientales de tales tecnologías. UN وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن من المستصوب أن يتم تقدير وتقييم اﻵثار البيئية لهذه التكنولوجيات.
    Por tanto, el Grupo considera que era razonable que el Gobierno emprendiera las reparaciones de emergencia requeridas con carácter prioritario y que, a continuación, efectuara las reparaciones permanentes en un momento ulterior. UN وبناء على ما تقدم يرى الفريق أنه من المستصوب أن تهتم الحكومة بأعمال الترميم العاجلة والضرورية على وجه الأولوية وأن تقوم في وقت لاحق بإنجاز أعمال الترميم الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus