"المستضعفة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables de
        
    • vulnerable de
        
    • desfavorecidos de
        
    • eran vulnerables
        
    • vulnerables en
        
    • más vulnerables
        
    • vulnerables como
        
    Se han elaborado programas especiales con el fin de atender a las necesidades de los sectores vulnerables de la población. UN وهناك برامج خاصة لتلبية احتياجات الشرائح المستضعفة من السكان.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    También podrían apuntar a hacer frente a los obstáculos que afrontan grupos vulnerables de mujeres en la educación y el empleo. UN ومن الممكن أيضاً أن تعالج هذه التدابير التحديات الموجودة المتعلقة بالتعليم والتوظيف والتي تواجه الفئات المستضعفة من النساء.
    Estos instrumentos tienen un doble objetivo: reglamentar las condiciones del proceso de migración y proporcionar protección especial a una categoría vulnerable de trabajadores. UN ويتكون هدف هذه الصكوك من شقين همـــا: تنظيم ظروف عملـية الهجرة وتوفير حـماية خاصة للفئة المستضعفة من العمال.
    Debe concederse prioridad a la protección de los grupos vulnerables de la población, tales como las mujeres, los niños y los ancianos, contra las vicisitudes de los tiempos de guerra. UN ٨٩ - ينبغي إيلاء أولوية لحماية القطاعات المستضعفة من السكان، مثل قطاعات النساء، واﻷطفال والمسنين من فظائع الحرب.
    Hay asimismo coincidencia en la elección de los principales grupos destinatarios, pues tanto el Programa de Acción de la Conferencia como el PMA se dirigen fundamentalmente a los pobres y a las secciones vulnerables de las poblaciones, en particular las mujeres y los niños. UN وتوجد أيضا مثابرة في اختيار الفئات الرئيسية المستهدفة: فكل من برنامج عمل المؤتمر الدولي وبرنامج اﻷغذية العالمي يركز بشدة على الفقراء والفئات المستضعفة من السكان، وخاصة المرأة والطفل.
    116. Debe concederse prioridad a la protección de los grupos vulnerables de la población, tales como las mujeres, los niños y los ancianos, contra las vicisitudes de los tiempos de guerra. UN ٦١١- ينبغي إيلاء أولوية لحماية القطاعات المستضعفة من السكان، مثل قطاعات النساء، واﻷطفال والمسنين من فظائع الحرب.
    La experiencia demuestra que las primeras víctimas de las medidas económicas coercitivas son los grupos vulnerables de la población, en particular los niños, las mujeres, las personas de edad y los discapacitados. UN وتبين التجربة المكتسبة أن الضحايا الرئيسيين لتدابير القهر الاقتصادية هي القطاعات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقين.
    Proporcionamos alimentos a los no refugiados más vulnerables de la Ribera Occidental y Gaza, que suman más de 250.000. UN ونقدم كذلك المساعدة الغذائية للفئات المستضعفة من غير اللاجئين في الضفة الغربية وغزة - أكثر من 250000 شخص.
    La presión para lograr resultados en el campo militar y policivo, la debilidad y la inconsistencia de los órganos de control y de la Fiscalía, y las atribuciones indebidas que siguen ejerciendo los militares en materia de detenciones y allanamientos afectaron particularmente a grupos vulnerables de la población que hubiesen requerido de una mayor protección. UN وكان للضغط الذي مُورس لإحراز نتائج في أعمال قطاعي الجيش والشرطة، ولضعف هياكل الهيئات الرقابية ومكتب النائب العام وعدم اتساق عملها، وللصلاحيات التي لا يمكن تبريرها المعطاة لأفراد الجيش للقيام بعمليات الاحتجاز والتفتيش، تأثير كبير على المجموعات المستضعفة من السكان التي هي بحاجة إلى مزيد من الحماية.
    Además, deben recabarse datos empíricos que demuestren los nexos entre el derecho a una vivienda adecuada y la violencia contra la mujer, en particular, en lo relativo a distintos grupos vulnerables de mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تجميع معلومات عملية تبين الصلة بين الحق في السكن اللائق وبين العنف ضد المرأة، ولا سيما المعلومات المتعلقة بمختلف الفئات المستضعفة من النساء.
    Por consiguiente, celebro la labor que están realizando algunas operaciones de mantenimiento de la paz para integrar mejor las necesidades de protección de los grupos vulnerables de la población en la planificación de las misiones y el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام.
    En el programa se prevé un conjunto de medidas para la protección social de los grupos vulnerables de la población, así como la aplicación de las siguientes medidas especiales relativas a los problemas de la niñez: UN ويستهدف هذا البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة من السكان، فضلا عن تنفيذ تدابير خاصة تتعلق بمشاكل الأطفال، من قبيل:
    Por último, desea saber si existen políticas específicas para asistir a los grupos vulnerables de mujeres, como por ejemplo aquellas que han sido desplazadas o están discapacitados o se han convertido en cabezas de familia como resultado de la guerra en Sierra Leona. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت هناك سياسات محددة لمساعدة المجموعات المستضعفة من النساء، مثل تلك المجموعات المشردة أو المعوقة، أو التي أصبحت على رأس الأسر المعيشية نتيجة للحرب في سيراليون.
    Es prácticamente imposible que los sectores vulnerables de las comunidades participen en esos sistemas de riego, que tienen muy en cuenta los aspectos técnicos en detrimento de los aspectos sociales. UN فأنظمة الري هذه تكاد تولي ظهرها لمشاركة الفئات المستضعفة من المجتمعات المحلية، إذ تتبع نهجا ذا توجه مغرق في التقنية لا يراعي الاعتبار الاجتماعي.
    44. Apoyado en su experiencia, el Grupo de Trabajo presenta sus conclusiones al Consejo de Derechos Humanos con el objetivo de cooperar más eficazmente con los Estados en la protección de esos grupos vulnerables de personas. UN 44- والخبرة التي اكتسبها الفريق العامل تتيح له فرصة أن يعرض على مجلس حقوق الإنسان استنتاجاته بغية التعاون مع الدول بشكل أكثر فعالية في حماية هذه المجموعة المستضعفة من الناس.
    La experiencia del pasado reciente demuestra ampliamente que estos embargos repercuten no en los Gobiernos, sino más bien en los sectores más vulnerables de la comunidad. UN وتقدم تجربة الماضي القريب أدلة كثيرة على أن وطأة الحصار لا تقع على الحكومات وإنما على أشد القطاعات المستضعفة من المجتمع.
    Sírvanse indicar si se han adoptado medidas para proteger al grupo vulnerable de mujeres refugiadas indocumentadas que viven cerca de la frontera con Colombia y qué esfuerzos se están realizando para registrarlas. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا تم اتخاذ أي تدابير لحماية الفئة المستضعفة من اللاجئات غير القانونيات اللائي يقمن قريبا من الحدود الكولومبية وما هي الجهود المبذولة لتسجيلهن.
    El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos ya realizados, así como la intención de ampliar la recopilación de estadísticas desglosadas por sexo, a fin de desarrollar una base sólida para lanzar otras iniciativas legislativas y normativas relacionadas, entre otras cosas, con los grupos desfavorecidos de mujeres, como las inmigrantes. UN 398 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت لتجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتوسع في ذلك بغية إرساء دعائم صلبة للمزيد من المبادرات في مجالي التشريعات والسياسات، بما في ذلك التشريعات والسياسات التي تتناول الفئات المستضعفة من النساء كالمهاجرات.
    El representante de Benin, hablando en nombre del Grupo de los Países Menos Adelantados (Grupo de los países menos adelantados), hizo hincapié en la necesidad de una acción concertada de la comunidad internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, particularmente en los países menos adelantados que eran vulnerables estructuralmente y que exigía prestarles una atención y un apoyo especiales. UN 15 - وشدد ممثل بنن، متحدثاً باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، على ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً المستضعفة من الناحية البنيوية، ما يتطلب اهتماماً ودعماً خاصين.
    La disminución de la brecha en la financiación durante el período entre la etapa del socorro y la del desarrollo es fundamental para ayudar a los grupos vulnerables en su transición de la etapa de socorro a la etapa de desarrollo. UN وإن تقليل الفجوة في التمويل أثناء عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية أمر أساسي في مساعدة الفئات المستضعفة من أجل استكمال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Como en toda situación compleja de urgencia, los civiles y los más vulnerables entre ellos, son víctimas de todos los males y de los peores abusos. UN وكما يحدث في أي حالة من الحالات الطارئة الملحة والمعقدة، فإن المدنيين والفئات المستضعفة من بين الأهداف التي ينالها الضرر وأسوأ الانتهاكات.
    Esto ha tenido repercusiones negativas sobre el entorno de protección para la población civil, en especial para los grupos vulnerables como los niños. UN وقد كان لذلك أثر مدمر على البيئة الحمائية التي يعيش في كنفها السكان المدنيون، ولا سيما الفئات المستضعفة من قبيل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus