Conviene, con todo, observar que el desarrollo de la fuerza de defensa depende del apoyo de donantes dispuestos a proporcionar equipo, instrucción y facilidades. | UN | غير أنه يجب ملاحظة أن تطوير قوة الدفاع يظل يعتمد على توفر الدعم من المانحين المستعدين لتوفير المعدات والتدريب والمنشآت. |
No obstante, debo recordarles a quienes están dispuestos a apoyar los principios jurídicos y morales que subyacen en el proyecto de resolución que estos principios no se cumplen por sí mismos y que, de hecho, quizás nos planteen opciones difíciles. | UN | ولكن يتعين على أن أذكر الحاضرين هنا المستعدين لتأييد المبادئ القانونية واﻷخلاقية التي يستند إليها مشروع القرار هذا أن هذه المبادئ لا تطبق نفسها بنفسها، بل إنها في الحقيقة قد تطرح علينا خيارات صعبة. |
La lista también contiene información sobre expertos externos dispuestos a colaborar en situaciones de emergencia. | UN | وتتضمن القائمة أيضا معلومات عن الخبراء الخارجيين المستعدين للخدمة في حالات الطوارئ. |
Cada vez menos personas están dispuestas a considerar que la guerra es un instrumento aceptable de política estatal. | UN | ويقل أكثر فأكثر عدد اﻷفراد المستعدين لاعتبار الحرب أداة مقبولة لسياسة الدول. |
Ya saben, en el Ejército, dan medallas a personas que están dispuestas a sacrificarse para que otros puedan ganar. | TED | أتعلمون، في الجيش، يمنحون ميداليات للأشخاص المستعدين للتضحية بأنفسهم، لكي يفوز الآخرون. |
Son los soldados mejor preparados que el país haya mandado a la guerra, y espero que lo sepan demostrar. | Open Subtitles | أنتم الأجود وأفضل الجنود المستعدين هذه البلاد لم ترسل الى الحرب أبداً وأتوقع منكم أن تثبتوا ذلك |
Es difícil establecer el número de liberianos que se encuentran en Côte d ' Ivoire, listos para emprender de inmediato la actividad bélica, pero se calcula que pueden llegar a 1.000. | UN | ومن الصعب إثبات عدد الليبريين في كوت ديفوار المستعدين للقيام بعمل مسلح فوري غير أنه قد يصل إلى 000 1. |
Una hora más tarde abandonó su refugio, por orden de uno de los padres amenazado a su vez por jóvenes tutsis dispuestos a quemar y saquear los locales del colegio. | UN | وقد غادر مأواه بعد ذلك بساعة بناء على أمر أحد اﻵباء الذي كان هو نفسه مهددا من بعض شباب التوتسي المستعدين لحرق وتخريب قاعات المدرسة. |
Nos proponemos alzarnos con nuestras propias fuerzas y cooperar como iguales con todos aquéllos que estén dispuestos a ser nuestros copartícipes. | UN | ونحن نقف بإصرار وبحزم على أرض صلبة ونتعاون مع الجميع المستعدين للشراكة معنا على أساس المساواة. |
La MICIVIH continuó apoyando y alentando a los funcionarios supervisores que estaban dispuestos a investigar incidentes de conducta ilícita de la policía y a colaborar estrechamente con la Inspección General. | UN | وواصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة تقديم الدعم والتشجيع إلى الضباط الذين يتولون الإشراف المستعدين للتحقيق في حوادث مخالفات الشرطة والتعاون بصورة وثيقة مع مكتب المفتش العام. |
Simplemente necesitamos la benévola asistencia de todos aquellos que hoy son más ricos y estén dispuestos a sumarse a nosotros para sostener nuestros esfuerzos. | UN | ونحن نحتاج ببساطة إلى مساعدة سخية من كل أغنياء اليوم المستعدين للانضمام إلينا لمساندة جهودنا. |
El Estado distribuye estas tierras a todos los agricultores dispuestos a explotarlas con fines agrícolas, sin tener en cuenta el grupo étnico al que pertenezcan. | UN | لذلك فإن الدولة تخصص مثل هذه الأراضي لكل المزارعين المستعدين لاستثمارها زراعيا بغض النظر عن قومياتهم. |
Estamos dispuestos a colaborar muy estrechamente con las Naciones Unidas, así como con otros asociados internacionales que estén interesados en trabajar con nosotros. | UN | ونحن على استعداد للعمل عن كثب مع الأمم المتحدة، ومع جميع الشركاء الدوليين الآخرين المستعدين للعمل معنا. |
Encomio el empeño de todos quienes han estado dispuestos a asumir los riesgos políticos necesarios para revertir esa situación. | UN | وأنا أثني على جهود جميع أولئك المستعدين لتحمل المخاطر السياسية اللازمة لتغيير مسار تلك الحالة. |
Ello ha hecho las inversiones en las minas de diamantes de Séguéla altamente atractivas para los inversores dispuestos a contravenir el régimen de sanciones. | UN | وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات. |
Sin embargo, en marzo de 1995 disminuyó el número de personas dispuestas a regresar voluntariamente a sus zonas de origen. | UN | بيد أن عدد اﻷشخاص المستعدين للعودة الطوعية إلى مناطقهم اﻷصلية انخفض في شهر آذار/مارس ١٩٩٥. |
El Gobierno del Japón cree que la proclamación de un Año Internacional de los Voluntarios sería un reconocimiento al servicio voluntario, reforzaría su legitimidad y, como resultado, aumentaría significativamente el número de personas dispuestas a ofrecer sus servicios. | UN | وتعتقد حكومة اليابان أن إعلان السنة الدولية للمتطوعين سيحسن الاعتراف بالتطوع ويضفي عليه شرعية أكبر، ومن شأنه، نتيجة لذلك، أن يزيد بصورة كبيرة من عدد الأفراد المستعدين لتقديم خدماتهم. |
Se han recogido 85 declaraciones de testigos, lo que en ningún modo prejuzga el número mucho más elevado de víctimas potencialmente dispuestas a prestar testimonio sobre estos delitos y sus autores. | UN | وقد جمعت شهادات ٨٥ فردا ولا يمكنها البتة أن تحدد مسبقا عدد الضحايا المحتملين، وهو أكبر من ذلك، المستعدين للشهود على تلك الجرائم وعلى مرتكبيها. |
No obstante, son cada vez más las personas dispuestas a aceptar el divorcio debido a la situación existente, en que el número de la separaciones legales y de las personas que optan por la cohabitación está en aumento. | UN | ومع ذلك يتزايد عدد الناس المستعدين لقبول إدخال الطلاق، بسبب الوضع السائد، حيث يتزايد عدد حالات الفصل القانوني بين الزوجين وحالات المساكنة. |
Unimos a voluntarios que están preparados con otros que también lo están. | Open Subtitles | المتطوعين الجاهزين مرتبطين مع الآخرين المستعدين |
Lamento anunciar que me veré obligado a levantar esta sesión mucho antes de las 18.00 horas por no haber oradores listos para intervenir en esta reunión. | UN | يؤسفني أن أقول إنني سأضطر إلى رفع الجلسة قبل الساعة 00/18 بكثير بسبب قلة المتكلمين المستعدين للتكلم في هذه الجلسة. |
La Red produce currículos y catálogos de productos que inspiran, educan y empoderan a los que están en condiciones de curarse y ayudar a otros a curarse. | UN | وتضع مناهج وخطوط للمُنتَج تلهم وتثقف وتمكِّن المستعدين للتعافي ومساعدة غيرهم على التعافي. |
:: Concertación de operaciones de compraventa u operaciones de financiamiento en términos poco ventajosos, ante la imposibilidad de una variedad de oferta dispuesta a negociar con Cuba. | UN | :: إجراء عمليات تجارية أو مالية بشروط مجحفة بسبب استحالة إيجاد عدد كاف من الشركاء المستعدين للتفاوض مع كوبا. |