"المستغرب أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sorprendente que
        
    • extrañar que
        
    • sorprende que
        
    • sorprender que
        
    • extraño que
        
    • raro que
        
    • ninguna sorpresa que
        
    • debe sorprendernos que
        
    • sorprende entonces que
        
    • sorprenderse que
        
    • sorprenderse de que
        
    • haya
        
    No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    Por tanto, no es de extrañar que los serbios continúen despreciando abiertamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لذلك ليس من المستغرب أن يواصل الصرب استهزاءهم العلني بقرارات مجلس اﻷمن.
    No sorprende que Eritrea rechazara la propuesta. UN غير أنه لم يكن من المستغرب أن ترفضه إريتريا.
    En cierto sentido, teniendo en cuenta el amplio alcance de las cuestiones de que se trata, no ha de sorprender que fue difícil lograr consenso sobre los puntos principales. UN وبالنظر إلى اﻷهمية بعيدة المدى للقضايا التي ينطوي عليهـــا هــــذا الموضــــوع، قـد لا يكون من المستغرب أن توافق اﻵراء حول المسائل الرئيسية ظل بعيد المنال.
    32. Dado que se habían depositado muchas esperanzas en la Comisión, a menudo contradictorias, no resultaba muy sorprendente que no todas ellas se hubieran hecho realidad. UN ٣٢ - ومنذ أن أصبحت اللجنة موضوعا لتوقعات كثيرة، ومتناقضة في بعض اﻷحيان، لم يكن من المستغرب أن التوقعات لم تتحقق كافة.
    Sin embargo, resulta sorprendente que la mayoría de microempresas cumplen en mayor o menor grado las reglamentaciones. UN ومن المستغرب أن أغلبية المشاريع الصغرى لا تمتثل إلا بقدر ما للوائح.
    No resulta sorprendente que esta opinión sea minoritaria y que, en los pocos casos en los que se da, suela surgir en países de ingresos muy elevados; UN وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛
    Por consiguiente, no resulta sorprendente que utilicen el fantasma de la supuesta inseguridad para ocultar su renuencia a entablar un diálogo político. UN لذلك، ليس من المستغرب أن يرفعوا شعار اﻷمن ﻹخفاء تقاعسهم عن متابعة الحوار السياسي.
    Es sorprendente que en el comentario no se haga mención del asunto del estrecho de Corfú. UN ومن المستغرب أن التعليق لم يذكر قضية قناة كورفو.
    En consecuencia, no es sorprendente que los efectos destructores de este gigante provoquen reacciones cada vez más violentas y generalizadas. UN ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة.
    No es sorprendente que la mayoría de los proyectos de resolución presentados en esta Comisión pertenezcan a este grupo. UN وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة.
    Dado este comportamiento, no es sorprendente que la creación de puestos de trabajo se haya reducido con respecto al año anterior y que aumentara el desempleo. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لم يكن من المستغرب أن تقل فرص توفير الوظائف عن العام الماضي وأن يزداد معدل البطالة.
    Habida cuenta de la información que se difunde sobre la miseria y las postraciones de África, no es de extrañar que los inversionistas extranjeros se desentiendan de África. UN وليس من المستغرب أن يبتعد المستثمرون اﻷجانب عن أفريقيا بعد كل قصص البؤس والهلاك عن أفريقيا.
    Por consiguiente, no es de extrañar que en muchos países se siga considerando que el trabajo de la mujer es fácil de conseguir cuando se necesita y prescindible si deja de hacer falta. UN ولذلك، فإنه من غير المستغرب أن يعتبر عمل النساء في العديد من البلدان يسيرا عندما تكون هناك حاجة إليه وقابلا للاستغناء عنه عندما لا تكون هناك حاجة إليه.
    Por lo tanto, no es de extrañar que se conociese a Su Majestad como el gobernante con corazón popular. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن جلالته كان معروفا بأنه الحاكم الذي امتلك قلوب الناس.
    En esas circunstancias, no sorprende que el pueblo se haya adherido al movimiento que ha realizado los cambios que deseaba. UN وفي مثل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يتمسك الشعب بهذه الحركة التي نفذت التغييرات التي كان يرغب فيها.
    No sorprende que entre las poblaciones de desplazados internos que vivían en campamentos de Uganda septentrional el índice de mortalidad fuera muy superior al umbral de emergencia. UN ومن ثم، فليس من المستغرب أن يكون معدل الوفيات أعلى كثيرا من عتبة الطوارئ في المخيمات بجميع أنحاء شمال أوغندا.
    Teniendo en cuenta la velocidad con que se efectúan los cambios, no es de sorprender que en algunos aspectos las Naciones Unidas no hayan podido seguir el ritmo de los acontecimientos. UN ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب.
    Nos parece extraño que a nosotros, los 191 Estados Miembros, se nos pida que nos adhiramos a las normas y principios del Consejo de Europa. UN من المستغرب أن يطلب منا نحن الدول الـ 191 الأعضاء تأييد معايير مجلس أوروبا ومبادئه.
    Supongo que no es raro que les haya costado hacer su trabajo. Open Subtitles لذلك فإنه ليس من المستغرب أن لا يستطيعوا القيام بعملهم
    De aquí que no sea ninguna sorpresa que se concedan con frecuencia incentivos especiales a las IED pioneras. UN ولذلك فإنه ليس من المستغرب أن تقدﱠم حوافز خاصة في كثير من اﻷحيان لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي.
    Por lo tanto, no debe sorprendernos que la Organización se encuentre en una etapa de transición. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية.
    65. Los niños constituyen uno de los grupos más vulnerables al hambre y la desnutrición. No sorprende entonces que esta vulnerabilidad extrema haya hecho que los Estados aumenten su protección en los ámbitos internacional, regional y nacional. UN 65- إن الأطفال هم من بين أكثر المجموعات تعرُّضاً للجوع وسوء التغذية وليس من المستغرب أن تعرُّض هذه المجموعة بشدة للجوع وسوء التغذية قد دفع الدول إلى توفير الحماية القانونية لها على المستوى الدولي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية.
    Dada la insurgencia en Al-Anbar y la reciente alza en las bajas, no es de sorprenderse que hayan hecho esta solicitud. Open Subtitles وذلك أدى إلى التمرد في أنبار ومؤخرا التزايد في عدد المصابين وليس من المستغرب أن يقوموا بهذا الطلب
    Puesto que las reglamentaciones ambientales no se habrán concibido en un principio teniendo presentes la eficacia y la eficiencia en función de los costos, apenas cabe sorprenderse de que no hayan logrado satisfacer dichos criterios. UN ولما لم تكن اﻷنظمة البيئية قد صممت في اﻷصل مع مراعاة فاعلية التكلفة والكفاءة، فإنه ليس من المستغرب أن تخفق هذه اﻷنظمة في الوفاء بتلك المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus