"المستفادة منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adquirida
        
    • aprendidas
        
    • extraídas
        
    • adquiridas
        
    • obtenidos
        
    • extraer
        
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida mediante la iniciativa serán divulgados en 2003. UN وسوف تكون نتائج هذه المبادرة والدروس المستفادة منها متاحة في سنة 2003.
    Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. UN وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل.
    El Grupo de Expertos examinó ampliamente la utilización de los AFAP y la experiencia adquirida al respecto. UN وأجرى فريق الخبراء مناقشة مستفيضة لجدوى اتفاقات التسعير المسبق والتجربة المستفادة منها.
    Hasta la fecha la experiencia ha producido resultados positivos y las lecciones aprendidas se aplicarán en todos los demás anuncios de vacantes. UN وقد أسفرت هذه التجربة حتى الآن عن نتائج إيجابية وسوف تطبق الدروس المستفادة منها على سائر إعلانات الشواغر.
    Se dedicaron esfuerzos especiales a documentar la experiencia de la Misión a lo largo de casi un decenio y a analizar las enseñanzas aprendidas. UN وسَيُكرس جهد خاص لتوثيق خبرة البعثة التي دامت قرابة عقد من الزمان ولتحليل الدروس المستفادة منها.
    Es preciso crear una base de datos común de proyectos de apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo y de las enseñanzas extraídas al respecto. UN وهناك حاجة لإنشاء قاعدة بيانات مشتركة للمشاريع الداعمة للدول الجزرية الصغيرة النامية والدروس المستفادة منها.
    Las directrices elaboradas para un contexto geográfico o un sector deben tener en cuenta las directrices y las experiencias adquiridas en otros contextos y sectores que sean pertinentes. UN وينبغي للتوجيهات التي توضع من أجل أحد السياقات الجغرافية أو أحد القطاعات أن تراعي التوجيهات ذات الصلة المتعلقة بالسياقات والقطاعات الأخرى والدروس المستفادة منها.
    En 2006 se concluirá un estudio de evaluación y experiencia adquirida sobre la UNAMSIL. UN ويتوقع استكمال تقييم بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ودراسة عن الدروس المستفادة منها في عام 2006.
    Una evaluación independiente realizada en 2011 por el UNICEF determinó los aspectos positivos, los negativos y las deficiencias del Código, así como la experiencia adquirida. UN وأجرت اليونيسيف في عام 2011 تقييماً مستقلاً حددت فيه أوجه القوة وأوجه الضعف والفجوات في المدونة والدروس المستفادة منها.
    Por lo tanto, a continuación se destacan las cuestiones emergentes clave y la experiencia adquirida en la realización de las evaluaciones. UN وبالتالي، فإن أبرز المسائل الناشئة عن التقييمات والدروس الرئيسية المستفادة منها مبينة أدناه.
    B. Examen de los programas existentes de planificación de la familia y experiencia adquirida UN باء - استعراض البرامج القائمة لتنظيم اﻷسرة والدروس المستفادة منها
    El plan de trabajo se basa en la evaluación del primer ciclo de la lista de personal de despliegue rápido, es decir, la fase de planificación y contratación, así como en la aplicación real del mecanismo y la experiencia adquirida. UN وتستند خطة العمل إلى التقييم الذي أجري للدورة الأولى لقائمة النشر السريع أي مرحلة التخطيط والتعيين، وكذلك التنفيذ الفعلي لتلك الآلية والدروس المستفادة منها.
    En el párrafo 225, la Junta recomendó que el ACNUR evaluase sus operaciones relacionadas con el tsunami a fin de aprovechar la experiencia adquirida en futuras operaciones para hacer frente a desastres naturales. UN 339 - وفي الفقرة 225، أوصى المجلس بأن تجري المفوضية تقييما لعملياتها في كارثة التسونامي من أجل تطبيق الدروس المستفادة منها في العمليات المتعلقة بالكوارث الطبيعية في المستقبل.
    Además, el proyecto ayudaría a ciudadanos de todos los países de la región a no olvidar la guerra y las lecciones aprendidas con ella. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن المشروع أن يساعد مواطني كل بلد في المنطقة على ألا ينسوا الحرب والدروس المستفادة منها أبدا.
    Es una oportunidad para compartir las lecciones aprendidas y construir empatía. TED إنها فرصة لمشاركة الدروس المستفادة منها و لبناء التعاطف مع الاخرين.
    Un mes después de la operación, la Argentina y el Uruguay organizaron en Buenos Aires un seminario de dos días de duración titulado “Lecciones aprendidas”. UN ١٦ - وبعد شهر من العملية، نظمت اﻷرجنتين وأوروغواي في بوينس أيرس حلقة دراسية مدتها يومان عن الدروس المستفادة منها.
    El PNUMA trabajó posteriormente en estrecha cooperación con el Ministerio de Medio Ambiente, Energía y Agua para realizar una evaluación detallada de los efectos del tsunami en el medio ambiente y las lecciones aprendidas con esa experiencia. UN كما تعاون اليونيب عن كثب مع وزارة البيئة والطاقة والمياه للاضطلاع بتقييم بيئي تفصيلي للآثار البيئية لتسونامي والدروس المستفادة منها.
    También recomienda que la UNMIS aproveche las experiencias y elecciones aprendidas por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en la planificación de las recientes elecciones celebradas en la República Democrática del Congo. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تستفيد بعثة الأمم المتحدة في السودان من خبرة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدروس المستفادة منها في التخطيط للانتخابات التي عُقدت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También se presentan las principales conclusiones y enseñanzas extraídas de las evaluaciones independientes realizadas por la Oficina de Evaluación en 2010. UN ويعرض التقرير أيضا النتائج الرئيسية لعمليات التقييم المستقلة التي أجراها مكتب التقييم في عام 2010 والدروس المستفادة منها.
    También se presentan las principales conclusiones y enseñanzas extraídas de las evaluaciones independientes realizadas por la Oficina de Evaluación en 2011. UN ويعرض التقرير أيضا النتائج الرئيسية لعمليات التقييم المستقلة التي أجراها مكتب التقييم في عام 2011 والدروس المستفادة منها.
    Se exponen los problemas que surgieron, los intentos de solucionarlos en esa ocasión, las enseñanzas extraídas de ello y las nuevas políticas y procedimientos que se instituyeron en la Sede y sobre el terreno como resultado de la experiencia de la APRONUC. UN وهو يوجز المشاكل التي ووجهت، والمحاولات التي بُذلت للتغلب على هذه المشاكل في ذلك الوقت، والدروس المستفادة منها والسياسات واﻹجراءات الجديدة التي وضعت في المقر على أساس تجربة السلطة.
    En los párrafos siguientes se exponen en detalle las principales conclusiones, recomendaciones y experiencias adquiridas de esas evaluaciones. UN وتوضح الفقرات التالية بالتفصيل النتائج الرئيسية لهذه التقييمات والتوصيات المقدمة فيها والدروس المستفادة منها.
    No existe en la Sede una capacidad que permita extraer lecciones de esas experiencias o aplicarlas de una manera sistemática. UN وليست هناك بالمقر قدرة للاستفادة من الخبرات التي من هذا القبيل أو لتطبيق الدروس المستفادة منها تطبيقا منهجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus