los principales beneficiarios de esas medidas son, obviamente, la población y el ámbito empresarial. | UN | ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية. |
Los países africanos se cuentan ya entre los principales beneficiarios de la asistencia del Fondo. | UN | وتمثل البلدان الافريقية بالفعل المستفيدين الرئيسيين من مساعدة الصندوق. |
El Gobierno tiene la intención de que los habitantes de las zonas rurales sean los principales beneficiarios de los programas de alivio de la pobreza. | UN | ونية الحكومـــة هـــي أن تجعـــل سكــان المناطق الريفية المستفيدين الرئيسيين من برامج تخفيف الفقر. |
El Pakistán ha sido uno de los principales beneficiarios del Programa de Cooperación Técnica del Organismo. | UN | وباكستان أحد المستفيدين الرئيسيين من برنامج التعاون التقني للوكالة. |
Puesto que los principales usuarios del documento son investigadores y académicos, alguna institución académica tal vez desee encargarse de mantener al día el Repertorio. | UN | وبما أن المستفيدين الرئيسيين من هذه الوثيقة هم الباحثون والأكاديميون فقد ترغب إحدى المؤسسات الأكاديمية في النظر في تولي مسؤولية استمرار إصدار المرجع. |
Tales fondos podrían constituirse mediante aportaciones de los beneficiarios principales de la actividad o de la misma categoría de explotadores o mediante fondos públicos asignados expresamente para ese fin. | UN | ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛ |
los principales beneficiarios de esta asistencia fueron los vietnamitas reconocidos como refugiados. | UN | وكان الفييتناميون الذين اعترف لهم بمركز اللاجئين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة. |
De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 79 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. | UN | والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس. |
De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 77 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. | UN | والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديل من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٧٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس. |
De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 79 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. | UN | والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس. |
Se espera que los refugiados que regresaron recientemente de la República Unida de Tanzanía sean los principales beneficiarios de esa asistencia humanitaria. | UN | ومن المتوقع أن يكون الذين عادوا مؤخرا من جمهورية تنزانيا المتحدة ضمن المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة الإنسانية. |
Los particulares interesados en la labor de los órganos creados en virtud de tratados se cuentan entre los principales beneficiarios de la nueva estructura, ya que esa base de datos se puede actualizar rápida y sistemáticamente. | UN | وأفراد الجمهور المهتمون بالهيئات المنشأة بمعاهدات هم من المستفيدين الرئيسيين من الهيكل الجديد، لأن مدخلات قاعدة البيانات المتعلقة بالهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن تأوينها حالياً بانتظام وسرعة. |
Dichos fondos pueden proceder de contribuciones de los principales beneficiarios de la actividad o del mismo tipo de empresas o de reservas estatales especiales; | UN | ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛ |
Uno de los principales beneficiarios de las primeras operaciones de impresión de moneda fue Abdinur Ahmed Darman. | UN | 158- وكان عبدي نور أحمد درمان أحد المستفيدين الرئيسيين من جهود طباعة العملات التي جـــرت في وقت سابق. |
Se informó de que el grupo Abu Sayyaf era uno de los principales beneficiarios de esos fondos, que utilizaba para facilitar su adiestramiento en técnicas de guerra de guerrillas y adquirir armas de gran potencia. | UN | وتردد أيضا أن جماعة أبو سياف كانت من المستفيدين الرئيسيين من تلك الأموال، حيث استخدمتها لتيسير تدريبها على أساليب حرب العصابات ولاقتناء أسلحة ذات قوة تدميرية عالية. |
Varios participantes señalaron que los gastos del servicio de la deuda recaían sobre los ciudadanos de cada país y que, por tanto, ellos debían ser los principales beneficiarios de la condonación de la deuda. | UN | وشدد عدة مشاركين على أن مواطني البلدان المعنية هم الذين يتحملون التكاليف الفعلية لخدمة الديون ولذا ينبغي أن يكونوا هم المستفيدين الرئيسيين من الإعفاء من الديون. |
Más allá de la teoría, mi país es uno de los principales beneficiarios de los proyectos de seguridad humana, gracias al papel catalizador del Japón y al apoyo de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبعيدا عن المجال النظري، فإن بلدي أحد المستفيدين الرئيسيين من مشاريع الأمن البشري بفضل الدور المحفز الذي تؤديه اليابان ودعم هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
El Gobierno informó asimismo que los principales beneficiarios del fondo son los entre 800.000 y 1.000.000 de hondureños que residen en los Estados Unidos de América, de los cuales aproximadamente 73.000 se encuentran en situación de protección temporal. | UN | وأفادت الحكومة كذلك بأن المستفيدين الرئيسيين من هذا الصندوق هم الهندوراسيون المقيمون في الولايات المتحدة البالغ عددهم ما بين 800 ألف ومليون شخص ومنهم 73 ألف شخص تقريبا يتمتّعون بمركز الحماية المؤقتة. |
Ella supone que el término se refiere a los principales beneficiarios del producto final del Instituto, es decir, los países desarrollados, en particular los Estados Unidos de América. | UN | وقالت إنها تظـن أن الإشارة ترجع إلى المستفيدين الرئيسيين من الناتج النهائي للمعهد ألا وهي البلدان المتقدمة النمو بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية. |
b) Adopción de medidas concertadas para determinar los principales usuarios del trabajo concluido y llevar un registro del uso que se hace de él y de las reacciones manifestadas; | UN | )ب( بذل جهود متضافرة لتحديد المستفيدين الرئيسيين من اﻷعمال المنجزة وتتبع استفادتهم منها وردود أفعالهم عليها؛ |
En sus programas conexos de inversiones y promoción de la tecnología, la ONUDI se centra en aquellos países en desarrollo - y las regiones desfavorecidas dentro de los países en desarrollo - que hasta ahora no han sido los beneficiarios principales de las corrientes mundiales de inversiones y tecnología. | UN | وتركز اليونيدو، في برامجها ذات الصلة بتشجيع الاستثمار والتكنولوجيا، على تلك البلدان النامية - والمناطق المحرومة من اﻹمكانيات داخل البلدان النامية - التي لم تدخل بعد في عداد المستفيدين الرئيسيين من تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا العالمية. |
Nicaragua es uno de los principales receptores de la asistencia para el desarrollo otorgada por los países nórdicos. | UN | ونيكاراغوا من المستفيدين الرئيسيين من المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها بلدان الشمال اﻷوروبي. |