"المستفيدين المستهدفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los beneficiarios previstos
        
    • sus destinatarios
        
    • de los beneficiarios
        
    • sus beneficiarios
        
    • beneficiarios destinatarios
        
    • los presuntos beneficiarios
        
    • que aquellos a quienes van dirigidos
        
    • los beneficiarios a que esté destinada
        
    • los beneficiarios a los que están destinados
        
    • de los destinatarios
        
    • beneficiarios específicos
        
    • los beneficiarios a los que se
        
    • los beneficiarios seleccionados
        
    • los destinatarios de
        
    • los beneficiarios de
        
    El proceso de participación hace que los interesados, y en particular los beneficiarios previstos de las políticas y programas sociales, identifiquen sus propios problemas y contribuyan a hallarles solución. UN فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل.
    Todos los beneficiarios previstos que viven en la región administrativa de la Cordillera son indígenas UN جميع المستفيدين المستهدفين الذين يعيشون في كوردييرا هم من الشعوب الأصلية
    Mejorar el acceso seguro de los beneficiarios previstos a la tierra UN تعزيز حصول المستفيدين المستهدفين على الأراضي
    Por ejemplo, los fondos para gastos de funcionamiento son tan escasos que algunos centros no pueden realizar llamadas telefónicas de larga distancia o comprar sellos de correos para enviar materiales de información a sus destinatarios en el lugar. UN فعلى سبيل المثال قد تكون أموال التشغيل شحيحة لدرجة أن المراكــز يمكن، بل ويحدث ان تجد نفسها عاجزة عن تحمل نفقات اجراء مكالمات هاتفية خارجية أو شراء طوابع البريد لارسال موادها الاعلامية الى المستفيدين المستهدفين محليا.
    Entre la mitad y dos tercios de los beneficiarios de estos programas son mujeres y niños. UN وتمثل المــرأة والطفل بين نصف وثلثي المستفيدين المستهدفين من برامجها.
    En ese sentido, eran prometedores los compromisos de ayuda asumidos en la Cumbre de los G-20 celebrada en Londres, pero seguía pendiente la tarea de cumplirlos de modo que la ayuda llegase a los beneficiarios previstos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كانت التزامات المعونة التي قدمت في لندن في مؤتمر قمة مجموعة الـ 20 مشجعة، ولكن التحدي المتبقي هو كيفية تنفيذ تلك الالتزامات بحيث تصل إلى المستفيدين المستهدفين.
    En este proceso también es esencial tener en cuenta las opiniones de los beneficiarios previstos. UN وفي هذه العملية، من الضروري أيضا مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين.
    Deben tratar más bien de implicar a los beneficiarios previstos. UN بل ينبغي أن تسعى لإشراك المستفيدين المستهدفين.
    Respecto de ocho de los proyectos examinados, no se había hecho una evaluación para determinar si se habían alcanzado los objetivos del proyecto o si los productos habían sido valiosos o habían alcanzado a los beneficiarios previstos. UN ١١٩ - في ثمانية من المشاريع التي تم فحصها، لم يجر تقييم لما إذا كانت أهداف المشروع قد تحققت أو ما إذا كانت النواتج ذات قيمة أو وصلت الى المستفيدين المستهدفين.
    La delegación de Suiza celebra que haya más incorporación de las cuestiones de género en el presupuesto por programas así como la conciencia cada vez mayor de los gestores de programas de los efectos relacionados con el género de su trabajo para los beneficiarios previstos. UN ويسر وفدها أن يرى أنه يجري إدراج المزيد من المسائل الشاملة المتعلقة بالمرأة في الميزانية البرنامجية وأن يرى ازدياد الوعي لدى مديري البرامج بما يتركه عملهم من آثار ذات صلة بوضع المرأة في المستفيدين المستهدفين من برامجهم هذه.
    Esas visitas permitirán a la Experta dialogar con una amplia gama de interesados que participaron en la formulación, la aplicación y la evaluación de determinados programas así como con los beneficiarios previstos. UN وستتيح تلك الزيارات للخبيرة فرصة للدخول في حوارات مع نطاق عريض من أصحاب المصلحة المشاركين في تصميم برامج محددة وتنفيذها وتقييمها، فضلا عن المستفيدين المستهدفين منها.
    La serie de consultas celebradas con miras a la adopción de las medidas, incluidas las celebradas con los beneficiarios previstos y con la sociedad civil en general; UN سلسلة المشاورات التي أجريت من أجل اعتماد التدابير، بما فيها المشاورات مع المستفيدين المستهدفين وفئات المجتمع المدني بصفة عامة؛
    Además, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias deben poder ofrecer las garantías necesarias de que su asistencia será adecuada y proporcionada, la distribución será imparcial y la asistencia llegará a sus destinatarios, y será utilizada por éstos en condiciones de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تكون في موقف يسمح لها بتقديم الضمانات اللازمة التي تحقق كفاية وملاءمة مساعدتها، ونزاهة توزيعها وضمان تقديم هذه المساعدة إلى المستفيدين المستهدفين واستخدامهم لها بشكل مأمون.
    En la medida de lo posible, el consumo de bienes y servicios públicos se asigna por edades según la edad de los beneficiarios a los que están destinados determinados programas. UN ويُوزع استهلاك السلع والخدمات العامة حسب السن إلى أقصى حد ممكن، وفقا لسن المستفيدين المستهدفين من برامج معينة.
    También subrayó la necesidad de que el PNUD mejorara su labor de supervisión para asegurarse de que la ayuda llegara a sus beneficiarios. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن يضاعف البرنامج الإنمائي جهود الرصد التي يبذلها لضمان أن تصل المعونة إلى المستفيدين المستهدفين.
    El Banco también había aplicado directrices ambientales para elaborar y ejecutar proyectos de pesca y había adoptado un enfoque participativo para asegurar que los proyectos fueran aceptables para los beneficiarios destinatarios. UN وطبق المصرف أيضا مبادئ توجيهية بيئية لوضع وتنفيذ مشاريع مصائد اﻷسماك، واعتمد نهجا قائما على أساس المشاركة لتأمين إمكانية قبول المشاريع من جانب المستفيدين المستهدفين.
    Actualmente se reconoce la importancia de hacer participar a los presuntos beneficiarios en la planificación y aplicación de los nuevos proyectos, así como la necesidad de elaborar proyectos realistas y sencillos. UN وثمة تسليم عام حاليا بأهمية إدراج المستفيدين المستهدفين ضمن عمليات تصميم وتنفيذ المشاريع الجديدة ومن ثم باتت الحاجة تدعو إلى تصميم مشاريع واقعية وغير معقدة في هذا المجال.
    Se reconoce también cada vez más que, para que las políticas, planes, programas y proyectos relacionados con la población sean sostenibles, es preciso lograr que aquellos a quienes van dirigidos participen plenamente en su elaboración y ejecución subsiguiente. UN ويتزايد الاعتراف أيضا بأن استدامة السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المتصلة بالسكان تتطلب إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكا كاملا في تصميمها ثم في تنفيذها.
    14. Pide a todos los interesados, inclusive la CEDEAO, las Naciones Unidas y otros organismos internacionales humanitarios, que adopten disposiciones apropiadas para la prestación de asistencia humanitaria y que se esfuercen por garantizar que esa asistencia responda a las necesidades locales y que sea entregada en condiciones de seguridad y utilizada por los beneficiarios a que esté destinada; UN ١٤ - يطلب إلى جميع الجهات المعنية، بما فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية الدولية اﻷخرى، اتخاذ الترتيبات المناسبة لتقديم المساعدة اﻹنسانية والسعي لكفالة تلبية هذه المساعدات للاحتياجات المحلية ووصولها بسلام إلى المستفيدين المستهدفين واستخدامهم لها؛
    Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. UN وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم.
    :: Organización de 3 cursos prácticos para capacitar como " asociados en la ejecución " a 100 miembros de organizaciones seleccionadas de la sociedad civil para la reintegración de beneficiarios específicos en áreas como la formación profesional y la alfabetización UN :: تنظيم 3 حلقات عمل بشأن بناء القدرات، لـ 100 عضو من منظمات مختارة من منظمات المجتمع المدني، لتدريبهم بصفتهم " شركاء في التنفيذ " من أجل إعادة إدماج المستفيدين المستهدفين في مجالات مثل التدريب المهني ومحو الأمية
    Más de 700.000 de los beneficiarios a los que se esperaba atender eran desplazados, de los cuales alrededor de 200.000 habían huido de sus respectivas regiones de origen en los últimos seis meses. UN وكان أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ شخص من المستفيدين المستهدفين هم من المشردين وضمنهم عدد يقدر بحوالي ٠٠٠ ٢٠٠ شخص فروا من منطقتهم اﻷصلية خلال اﻷشهر الستة الماضية.
    Esos conceptos se refieren a una variedad de cuestiones técnicas, institucionales, financieras y políticas, incluidos los mecanismos de ejecución adecuados para llegar a los beneficiarios seleccionados. UN وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين.
    Otra delegación preguntó si en la estrategia se habían tenido en cuenta las modalidades de microfinanciación y si se habían determinado los destinatarios de los créditos. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كانت طرائق تمويل المشاريع الصغيرة قد أخذت بعين الاعتبار في الاستراتيجية وإذا كان قد تم تقييم المستفيدين المستهدفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus