"المستفيدين من برامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beneficiarios de los programas
        
    • los beneficiarios del
        
    • beneficiaria de los programas
        
    • benefician con los programas
        
    • los beneficiarios de programas de
        
    Muy pocos Estados Miembros contribuyen al Fondo General y entre los beneficiarios de los programas del Instituto figuran países que han retirado su apoyo financiero por una u otra razón. UN وأضاف أن عدداً قليلاً للغاية من الدول الأعضاء ساهم في الصندوق العام، وأن من بين المستفيدين من برامج المعهد بلدان سحبت دعمها المالي لسبب أو لآخر.
    Las restricciones han redundado en perjuicio de los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas, así como de la seguridad y protección del personal. UN ولهذه القيود أثر ضار على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة وكذلك على سلامة الموظفين وأمنهم.
    Esas restricciones tienen graves repercusiones negativas para los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas así como para la seguridad de su personal. UN ولهذه القيود أثر ضار وخطير على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة، وعلى سلامة الموظفين وأمنهم.
    Reconociendo este hecho, en 2009 se atribuyó a las oficinas exteriores la responsabilidad de la prestación de los servicios a los beneficiarios del OOPS. UN واعترافا بذلك، عُهد إلى الميدان في عام 2009 بمسؤولية تقديم الخدمات إلى المستفيدين من برامج الأونروا.
    Cuba, como Estado miembro de la Organización Marítima Internacional (OMI), participa en las reuniones de sus órganos y es beneficiaria de los programas de cooperación técnica (los programas regionales de la OMI de apoyo al desarrollo marítimo en América Latina y el Caribe, así como los programas mundiales, cuando procede). UN تستفيد كوبا، بوصفها دولة عضواً في المنظمة البحرية الدولية، من المشاركة في اجتماعات هيئات المنظمة، وهي أيضا من المستفيدين من برامج التعاون التقني للمنظمة (البرامج الإقليمية التي تنفذها المنظمة لدعم التنمية البحرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلاً عن البرامج العالمية حسب الاقتضاء).
    Más de la mitad de los que se benefician con los programas de microempresas son mujeres, aun cuando no son las destinatarias específicas de esos programas. UN وأكثر من نصف المستفيدين من برامج المشاريع المصغرة هذه من النساء، حتى في الحالات التي لا تستهدف فيها المرأة على نحو محدد.
    El 9% de los beneficiarios de programas de microcréditos son mujeres, que trabajan fundamentalmente como artesanas o agricultoras, y esos programas se están ampliando a todo el país. UN وذكرت أن 9 في المائة من المستفيدين من برامج الائتمانات الصغيرة نساء يعمل معظمهن كحرفيات أو كمزارعات، وأن أمثال هذه البرامج يجري نشرها على نطاق البلد كله.
    Esas restricciones tienen graves consecuencias negativas para la seguridad del personal y para los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas. UN ولهذه القيود آثار سلبية خطيرة على أمن الموظفين وعلى المستفيدين من برامج الأمم المتحدة.
    Aumento del número de beneficiarios de los programas de seguridad social de forma que cubran a 2 millones de familias. UN زيادة عدد المستفيدين من برامج الضمان الاجتماعي ليشمل عدد 2 مليون أسرة؛
    Las actividades del ACNUR en el sector de abastecimiento de agua tienen por objeto promover la salud preventiva entre los beneficiarios de los programas de asistencia a los refugiados en el mundo entero. UN وتهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قطاع المياه إلى تشجيع اﻷخذ بنهج صحي وقائي لصالح المستفيدين من برامج مساعدة اللاجئين بكافة أنحاء العالم.
    Como resultado de ello, prácticamente se ha detenido la distribución de asistencia alimentaria, lo que ya ha afectado a los beneficiarios de los programas de alimentos para grupos vulnerables, a las instituciones como los hospitales, y a las personas internamente desplazadas, cuyo número se estima actualmente en 150.000. UN وقد كان لما نجم عن ذلك من توقف عملي لتوزيع المعونة الغذائية تأثير على المستفيدين من برامج إطعام فئات المستضعفين، ومؤسسات مثل المستشفيات والمشردين داخليا، الذين يقدر عددهم حاليا ﺑ ٠٠٠ ١٥٠ نسمة.
    Las mujeres y los niños refugiados representan la gran mayoría de los refugiados y de los beneficiarios de los programas del ACNUR en todo el mundo. UN تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    32. La mayoría de las delegaciones subrayaron la imperiosa necesidad de resolver las preocupaciones de las mujeres refugiadas, ya que este grupo representaba a más de la mitad de los beneficiarios de los programas del ACNUR. UN 32- وأكدت معظم الوفود ضرورة معالجة شواغل اللاجئات، إذ إن هذه الفئة تمثل أكثر من نصف عدد المستفيدين من برامج المفوضية.
    Las mujeres y los niños refugiados representan la gran mayoría de los refugiados y de los beneficiarios de los programas del ACNUR en todo el mundo. UN تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Las mujeres y los niños refugiados representan la gran mayoría de los refugiados y de los beneficiarios de los programas del ACNUR en todo el mundo. UN تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En 2002, el 68% de los 13.000 beneficiarios de los programas de enseñanza extraescolar puestos en marcha en 1992 fueron mujeres. UN وفي عام 2002 كان 68 في المائة من المستفيدين من برامج التعليم غير النظامي التي بدأ تنفيذها في عام 1992 والبالغ عددهم 000 13 من النساء.
    Esa suma estaba constituida principalmente por los edificios utilizados para la prestación de servicios a los beneficiarios del OOPS. UN وكان الجزء الأكبر من هذا الرصيد يتألف من مبان تُستخدم لتقديم الخدمات إلى المستفيدين من برامج الأونروا.
    Reconociendo este hecho, en 2009 se atribuyó a las oficinas exteriores la responsabilidad de la prestación de los servicios a los beneficiarios del OOPS. UN واعترافا بذلك، عُهد إلى الميادين في عام 2009 بمسؤولية تقديم الخدمات إلى المستفيدين من برامج الأونروا.
    Como Estado miembro de la Organización Marítima Internacional (OMI), Cuba participa en las reuniones de sus órganos y es beneficiaria de los programas de cooperación técnica de la OMI (sus programas regionales de apoyo al desarrollo marítimo en América Latina y el Caribe, así como sus programas mundiales, cuando procede). UN تستفيد كوبا، بوصفها دولة عضواً في المنظمة البحرية الدولية، من المشاركة في اجتماعات هيئات المنظمة، وهي من المستفيدين من برامج التعاون التقني للمنظمة (البرامج الإقليمية التي تنفذها المنظمة لدعم التنمية البحرية في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي، فضلاً عن البرامج العالمية حسب ما تقتضيه الحالة).
    Cuba, como Estado miembro de la Organización Marítima Internacional (OMI), participa en las reuniones de sus órganos y es beneficiaria de los programas de cooperación técnica (los programas regionales de la OMI de apoyo al desarrollo marítimo en América Latina y el Caribe, así como los programas mundiales, cuando procede). UN تستفيد كوبا، بوصفها دولة عضواً في المنظمة البحرية الدولية، من المشاركة في اجتماعات هيئات المنظمة، وهي من المستفيدين من برامج التعاون التقني للمنظمة (البرامج الإقليمية التي تنفذها المنظمة لدعم التنمية البحرية في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي، فضلاً عن البرامج العالمية حسب ما تقتضيه الحالة).
    Entre 2002 y 2010, se ha duplicado con creces la cantidad de colombianos que se benefician con los programas del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, y también ocurrió lo propio con la cantidad de niños de corta edad que son atendidos. UN وفي عام 2010، تجاوز عدد الكولومبيين المستفيدين من برامج المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ضعف ما كان عليه في عام 2002، تماما مثل عدد الأطفال الصغار الذين تم تكفلهم.
    El límite de los bajos ingresos establecido por la Oficina de Estadísticas del Canadá, que define la pobreza fundamentalmente en términos relativos, es decir en relación con la distribución de los ingresos, no es un instrumento apropiado para establecer niveles mínimos de ingreso para los beneficiarios de programas de ayuda de última instancia. UN والحد الفاصل للدخل المنخفض الذي وضعته هيئة اﻹحصاء الكندية، الذي يحدد الفقر بصفة رئيسية بعبارات نسبية، أي بالنسبة إلى توزيع الدخل، ليس أداة مناسبة لتحديد المستويات الدنيا لدخل المستفيدين من برامج المساعدة المقدمة كحل نهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus