De acuerdo con el documento de proyecto, los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de la asistencia técnica de la UPU. | UN | وتفيد تلك الوثيقة أن أقل البلدان نموا لا تزال هي المستفيد الرئيسي من المساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد البريدي العالمي. |
En segundo lugar, los principales beneficiarios del crecimiento de la demanda serán los países desarrollados, en particular los Estados Unidos de América. | UN | وثانيا، فإن المستفيد الرئيسي من النمو في الطلب هو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. |
Revisar la función del PNUD como receptor principal del Fondo Mundial en el caso de conflicto de intereses. | UN | واستعراض دور البرنامج الإنمائي بصفته المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي، للتحقق من عدم تضارب المصالح. |
El principal beneficiario en una situación así es normalmente el inversor extranjero, que obtiene una ganancia inesperada. | UN | وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة. |
Las familias serán las principales beneficiarias del dividendo de paz que resulta del proceso de paz. | UN | وستكون اﻷسر هي المستفيد الرئيسي من عائد السلم الذي يتدفق من عملية السلم تلك. |
El PNUD ha cedido la función de beneficiario principal a entidades nacionales en 14 países. | UN | وقد سلم البرنامج دور المستفيد الرئيسي إلى كيانات وطنية في 14 بلدا. |
El PNUD ha empezado a ocuparse de esta cuestión, especialmente a través de su papel como principal receptor del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في التصدي لهذه المسألة، بطرق منها على وجه الخصوص كونه المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي. |
En casos en que dichas subvenciones no encuentran un destinatario adecuado, los países han pedido al PNUD que asuma la supervisión financiera y programática de las subvenciones del Fondo Mundial y actúe como principal destinatario por defecto. | UN | وفي الظروف التي لا تتوافر فيها جهات مستفيدة مناسبة على الصعيد الوطني، كانت الحكومة تطالب البرنامج الإنمائي بتوفير رقابة مالية وبرنامجية فيما يتصل بمنح الصندوق العالمي بوصفه المستفيد الرئيسي في نهاية المطاف. |
Los principales beneficiarios de esos cursillos serán los funcionarios de la secretaría de la OCE y los centros de coordinación de los países miembros. | UN | وسيكون المستفيد الرئيسي من حلقات العمل هذه هم موظفو أمانة منظمة التعاون الاقتصادي، إلى جانب مراكز التنسيق في البلدان الأعضاء. |
27. Los PMA siguieron siendo los principales beneficiarios de la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | 27- ولا تزال أقل البلدان نمواً هي المستفيد الرئيسي من التعاون التقني للأونكتاد. |
Los principales beneficiarios de las remesas, son los países en desarrollo que reciben el 65% del total de entradas de fondos. | UN | والبلدان النامية هي المستفيد الرئيسي من التحويلات المالية، حيث تستأثر بـ 65 في المائة من مجموع التدفقات. |
Un ejemplo es el proyecto financiado por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, cuyo receptor principal es el PNUD. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المشروع الممول من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي منه. |
En los casos en que los gobiernos se lo solicitan, el PNUD actúa como receptor principal, en el entendimiento de que es una disposición temporal, que incluye una estrategia de salida para una reducción paulatina. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور المستفيد الرئيسي متى طلبت منه الحكومات ذلك، على أساس أن يكون ذلك بمثابة ترتيب مؤقت، وأن يشتمل على خطة للخروج في حالات الانسحاب المبكر. |
El PNUD es actualmente el receptor principal en 24 países, donde gestiona 58 subvenciones. | UN | والبرنامج الإنمائي هو المستفيد الرئيسي في الوقت الحالي في 24 بلدا ويدير 28 منحة. |
Al final del párrafo, después de libertades fundamentales añádase y, por consiguiente, debería ser el principal beneficiario y participar activamente en la realización de esos derechos y libertades. | UN | في نهاية الفقرة، بعد عبارة حرياته الأساسية تضاف عبارة وبالتالي ينبغي أن يكون المستفيد الرئيسي وأن يشارك بنشاط في إعمال هذه الحقوق والحريات. |
La competencia se manifestaba en todos los procesos de transformación económica, esto es, entre las empresas estatales, las empresas conjuntas y los sectores cooperativo y privado, y el principal beneficiario al final era el consumidor. | UN | وقال إن المنافسة تحدث في جميع عمليات التحول الاقتصادي، أي فيما بين مؤسسات الدولة، والمشاريع المشتركة، والقطاعين التعاوني والخاص، وأن المستفيد الرئيسي هو في النهاية المستهلك. |
Trabajaremos para lograr el consenso sobre esta importante resolución, con la participación productiva y positiva de tantos Estados como sea posible y con la idea clara de que África será su principal beneficiario. | UN | وسنعمل للتوصل إلى توافق الآراء على هذا القرار المهم بالانخراط البناء والإيجابي مع أكبر عدد ممكن من الدول، وبوجهة نظر واضحة تفيد بأن أفريقيا ستبقى المستفيد الرئيسي من قرار كهذا. |
Asimismo contribuye a crear oportunidades de microfinanciación para microempresas, y brinda capacitación en materia de gestión y calificación de créditos; sus principales beneficiarias son las mujeres más pobres y sus familias. | UN | وتساعد الوحدة الخاصة كذلك في تهيئة فرص تمويل جزئي للمؤسسات الصغيرة، وتقدم التدريب في مجالي أهلية اﻹئتمان واﻹدارة، بحيث يكون المستفيد الرئيسي هو أفقر النساء وأسرهن. |
Las mujeres, sobre todo en lo referente a la salud materna, fueron sus principales beneficiarias junto con los bebés y los niños. | UN | وكانت المرأة المستفيد الرئيسي منه، ولا سيما فيما يتعلق بصحة الأم، إضافة إلى الرضع والأطفال. |
Su inversión creciente en mejorar el desarrollo de la capacidad y fortalecer los sistemas de las donaciones del Fondo Mundial cuando ejerce como beneficiario principal provisional está facilitando la sostenibilidad a largo plazo de los programas por entidades nacionales. | UN | ويؤدي استثماره المتزايد في تكريس تنمية القدرة وتعزيز النُظم في إطار المنح الممولة من الصندوق العالمي، حيث يقوم بدور المستفيد الرئيسي المؤقت، إلى تيسير استدامة الكيانات الوطنية للبرامج على المدى الطويل بالفعل. |
En Haití, el PNUD, en calidad de beneficiario principal del Fondo Mundial, ha adoptado un enfoque integral, construyendo vínculos entre su trabajo en materia de pobreza y pronta recuperación y su trabajo en materia de VIH, salud, derechos humanos e igualdad entre los géneros. | UN | وفي هايتي اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي نهجا كليا، لإقامة صلات بين عمله في مجال الفقر، والإنعاش المبكر، وعمله بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية، والصحة، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين. |
En 24 países donde el PNUD es el principal receptor de recursos del FMSTM, se fortalecerán las capacidades de las organizaciones nacionales para obtener acceso a los recursos del FMSTM y ejecutar, seguir y vigilar las intervenciones nacionales más eficaces contra el VIH/SIDA. | UN | وفي 24 بلدا يمثل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي من الصندوق، ستجري تنمية قدرة المنظمات الوطنية على الاستفادة من موارد الصندوق وتنفيذ استجابات وطنية أكثر فعالية للإيدز وتتبعها ورصدها. |
En los casos en que dichas subvenciones no encuentran un destinatario adecuado, los países han pedido al PNUD que asuma la supervisión financiera y programática de las subvenciones del Fondo Mundial y actúe como principal destinatario por defecto. | UN | وفي الظروف التي لا تتوافر فيها جهات مستفيدة مناسبة على الصعيد الوطني، كانت البلدان تطالب البرنامج الإنمائي بتوفير رقابة مالية وبرنامجية فيما يتصل بمنح الصندوق العالمي بوصفه المستفيد الرئيسي في نهاية المطاف. |
La Conferencia debería ser la principal beneficiaria de la reunión de alto nivel. | UN | وينبغي أن يكون المؤتمر هو المستفيد الرئيسي من هذا الاجتماع. |