"المستفيد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beneficiario de
        
    • beneficiario del
        
    • receptor de
        
    • en que se ejecutan
        
    • beneficiario carezca de
        
    • se beneficia de
        
    • beneficiarios de
        
    • usuario del
        
    • en que se ejecuten
        
    • que se ejecuten los
        
    • el beneficiario
        
    • se beneficiaría
        
    El beneficiario de un contrato de preempleo recibe un certificado de trabajo que puede aprovechar en caso de contratos ulteriores. UN ويحصل المستفيد من العقود السابقة للاستخدام على شهادة عمل يمكن له أن يقدمها عندما يسعى للتعيين في وقت لاحق.
    El beneficiario de una pensión de invalidez pasa a una pensión de jubilación cuando llega a la edad que la ley fija para recibirla. UN ويتم نقل المستفيد من معاش العجز إلى معاش تقاعدي عندما يبلغ السن التي يحددها القانون للحصول على هذا المعاش.
    Por otro lado, debería haber disposiciones que permitieran el restablecimiento como beneficiario del SGP si los criterios relativos a la graduación se dejaran de cumplir. UN ومن ناحية أخرى ينبغي وضع نصوص تسمح بعودة المستفيد من النظام إذا توقف الوفاء بمعايير التخريج.
    La legislación en vigencia estipula que la credibilidad del solicitante es el criterio decisivo para seleccionar al beneficiario del crédito otorgado por el banco comercial. UN وينص التشريع الساري على أن الثقة في طالب القرض هي المعيار الأخير لاختيار المستفيد من القرض الذي يقدمه المصرف التجاري.
    Nunca se hacen desembolsos directamente al beneficiario o receptor de la financiación del Banco. UN ولا تُقدَّم أيّ مدفوعات إلى المنتفع/المستفيد من التمويل الذي يقوم به البنك.
    Como mínimo el 3% para las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. UN :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج
    Del mismo modo, las reclamaciones que corresponden al principal sólo serán admisibles cuando de hecho el principal se haya desembolsado de manera irrevocable y el beneficiario carezca de base real para pedir la ejecución de la fianza. UN وبالمثل فان المطالبات بالأصل لن يمكن الدفاع عنها إلا إذا كان الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وعندما لا يملك المستفيد من السند أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    La parte contra la que se ha solicitado la medida no se enteraría necesariamente de los cambios de circunstancias que conoce la parte que se beneficia de la medida. UN فالطرف المستهدف بالتدبير لا يعلم بالضرورة بالتغييرات في الظروف المعروفة لدى الطرف المستفيد من التدبير.
    Indudablemente, en última instancia, los beneficiarios de todos estos esfuerzos no son los gobiernos, sino nuestras sociedades respectivas. UN وحتما أن المستفيد من ذلك الجهد هو، في المحصلة الأخيرة، مجتمعاتنا لا حكوماتنا.
    El artículo 15 prescribe el procedimiento de anulación del reconocimiento de la calidad de beneficiario de un patrocinio, por recomendación de una institución de control. UN وتنص المادة 15 على الإجراءات المتعلقة بشطب مركز المستفيد من التبني بناء على توصية من المؤسسة المعنية بالرقابة.
    Lo importante es que la persona o entidad de que se trate dirija o controle la actividad o ejerza la supervisión general sobre ella, de modo que, como beneficiario de la actividad, pueda ser tenida por responsable. UN والنقطة المهمة هي أن الشخص أو الكيان المعني هو عملياً الذي يمارس التحكم أو السيطرة أو يدير عملية الإشراف العام أو يقوم بها، ويجوز بالتالي تحميله المسؤولية، كونه المستفيد من النشاط.
    Lo nombro beneficiario de mi póliza de seguro de vida. Open Subtitles أَريدك ان تكون المستفيد من بوليصة التأمين على حياتي
    Su esposo es el beneficiario de varios fideicomisos familiares, muchos de los cuales fueron establecidos hace mucho tiempo. Open Subtitles زوجك هو المستفيد من ثقة عدد من افراد عائلتة وهذا معد منذ وقتاً طويل
    Si no aumento su valor la compañía de seguros no me diría quién sería el beneficiario de las pólizas de seguro de las víctimas. Open Subtitles إذا لا أرفع تغطيتي، شركة التأمين بدون تأثير مَن كان المستفيد من سندات تأمين الضحايا.
    El beneficiario del derecho debe obtener una resolución judicial y después tomar posesión por medios legales de los bienes del deudor en la forma ordinaria. UN فيجب على المستفيد من الحق أن يحصل على حكم قضائي ثم أن يحجز على ممتلكات المدين بالطريقة المعتادة.
    Además como el beneficiario del derecho no tiene normalmente que dar publicidad a su derecho legal sin desplazamiento, raras veces puede invocarse ese derecho con respecto a bienes que ya no pertenecen al deudor. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى كون المستفيد من الحق ليس في العادة ملزما بإشهار حقّه القانوني غير الحيازي، يندر أن تتسنى المطالبة بحق في ممتلكات لم تعد ملكا للمدين.
    Si el beneficiario del crédito despide a las personas contratadas antes de transcurridos tres años a contar del momento de su contratación, está obligado a cubrir los puestos vacantes en el plazo de 30 días. UN وفي حالة ما إذا قام المستفيد من الائتمان المالي بتسريح المستخدمين قبل استيفاء ٣ سنوات بعد توظيفهم، يتعين عليه وجوبا ملء الشواغر في ظرف ٣٠ يوما.
    El receptor de la subvención, yo, estoy vivo y bien. Open Subtitles المستفيد من العقد أي أنا ، على قيد الحياة و بصحة جيِّدة
    i) En principio, los productos deben transportarse directamente al Japón, sin pasar por ningún territorio distinto del país exportador receptor de preferencias. UN `1` من حيث المبدأ، يجب نقل السلع مباشرة إلى اليابان، دون المرور عبر أي إقليم غير إقليم البلد المصدِّر المستفيد من الأفضليات.
    El principal país en que se ejecutan programas, el Afganistán, representa aproximadamente el 10% del gasto total en los países. UN واستأثر البلد الأول المستفيد من البرامج، وهو أفغانستان، بنحو 10 في المائة من مجمع النفقات على المستوى القطري.
    Del mismo modo, las reclamaciones que corresponden al principal sólo serán admisibles cuando de hecho el principal se haya desembolsado de manera irrevocable y el beneficiario carezca de base real para pedir la ejecución de la fianza. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    Una vez más, el cómplice que se beneficia de esos actos también será castigado por ese elemento constitutivo. UN في هذا السياق أيضا، يعاقب الجاني المستفيد من هذه الأفعال.
    Además, los beneficiarios de una renta que necesiten aparatos costosos para desplazarse, entablar contacto con su entorno o mantener su independencia, tienen derecho a ayudas adicionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن المستفيد من الإيراد والذي يحتاج إلى جهاز مكلف للتنقل، من أجل إقامة اتصالات مع محيطه أو أن يؤكد استقلاله، له الحق في وسائل إضافية.
    El usuario del capital paga el precio en cuotas, obteniendo así un préstamo sin tener que pagar intereses. UN ويقوم المستفيد من رأس المال بدفع السعر على أقساط بحيث يكون قد حصل على ائتمان دون أن يدفع فائدة.
    8. Insta al PNUD a que firme un memorando de entendimiento con el país en que se ejecuten programas y todos los demás asociados para el desarrollo participantes, memorando que servirá de base para la prestación de apoyo presupuestario sectorial en dicho país; UN 8 - يحث البرنامج الإنمائي على توقيع مذكرة التفاهم بين البلد المستفيد من البرنامج وجميع الشركاء الإنمائيين المشاركين، والتي هي الأساس بالنسبة لتوفير الدعم للميزانيات القطاعية في ذلك البلد؛
    11. Coincide en que los resúmenes de los informes de auditoría interna de los proyectos, con las recomendaciones que proceda, se podrán proporcionar, previa petición, a los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales donantes y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, así como a los gobiernos de los países en que se ejecuten los programas correspondientes; UN 11 - يوافق على أنه يجوز تقديم الموجزات التنفيذية لتقارير المراجعة الداخلية لحسابات المشاريع، مع تقديم توصيات، حسب مقتضى الحال، بناء على الطلب، إلى الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية المانحة، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وإلى حكومة البلد المعني المستفيد من البرنامج؛
    El único responsable obvio sería el hombre que se beneficiaría de que alguien más estuviera implicado en los crímenes. Open Subtitles الشخص المتبقي هو الرجل الوحيد المستفيد من توريط اخرين في الجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus