La evaluación rigurosa y la obtención de enseñanzas de esas amplias experiencias deberían ofrecer indicadores para las estrategias futuras. | UN | وينبغي أن يوفر التقييم الدقيق واستخلاص العبر من هذه الخبرات المستفيضة مؤشرات دالة على استراتيجيات المستقبل. |
Las Naciones Unidas presentaron sin dilación las amplias aclaraciones sobre esos documentos que había pedido el Gobierno de Marruecos. | UN | وقد سارعت اﻷمم المتحدة بموافاة حكومة المغرب باﻹيضاحات المستفيضة التي طلبتها بشأن الوثائق المتعلقة بهذه التدابير. |
El documento debía basarse en la amplia gama de experiencias acumuladas por el Programa de Financiamiento Ascendente, hecho puesto de manifiesto en sus extensas listas de empresas iniciadas, y se preparaba con vistas a ser examinado por un grupo de expertos. | UN | وكان لا بد من أن تستقي هذه الورقة من النطاق الواسع من الخبرات التي حصلها البرنامج حسبما يظهر في الجداول المستفيضة لﻷعمال التجارية التي تم الشروع بها، وكانت الورقة قيد اﻹعداد ليناقشها فريق من الخبراء. |
Se ha propuesto un sitio web que dará acceso a información sobre buenas prácticas en el entorno habilitador aprovechando los amplios recursos de que dispone la UIT en esta materia. | UN | كما اقتُرح إنشاء موقع إلكتروني يتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال البيئة التمكينية، بالاستناد إلى الموارد المستفيضة التي يملكها الاتحاد في هذا المجال. |
Estos puntos fueron acordados después de una serie de consultas exhaustivas celebradas antes de la reunión de Ginebra. | UN | وقد تم التوصل الى نقاط الاتفاق هذه عقب سلسلة من المشاورات المستفيضة التي جرت قبل اجتماع جنيف. |
Un debate amplio y complejo sobre esta cuestión es condición indispensable para las ulteriores negociaciones en la medida en que preparará el terreno para las mismas. | UN | وتعد المناقشة المستفيضة والمعقدة لهذه المسالة شرطا أساسيا ومن المفروض أن ترسي بعناية اﻷساس للمفاوضات في نهاية اﻷمر. |
Es de esperar que tras una amplias consultas pueda llegarse a una solución generalmente aceptable. | UN | ومن المأمول أن تؤدي المشاورات المستفيضة الى التوصل الى حل مقبول عموما. |
Estas medidas amplias aseguran la transparencia de las actividades nucleares en el territorio de nuestro país. | UN | وهذه التدابير المستفيضة تكفل شفافية النشاط النووي الجاري على أراضي بلدنا. |
La evaluación se basó en amplias consultas celebradas con las diversas divisiones del fondo en la sede y en las oficinas en los países. | UN | وقد استفيد في التقييم من المشاورات الداخلية المستفيضة التي اضطلع بها مع مختلف شُعب الصندوق بالمقر وفي المكاتب القطرية. |
La delegación de Egipto agradece a todas las delegaciones que participaron en las amplias deliberaciones sobre este proyecto de resolución. | UN | ويود وفد مصر أن يتقدم بخالص الشكر إلى كافة الوفود التي شاركت في المشاورات المستفيضة بشأن مشروع القرار. |
El Comité toma nota además de la amplia información que le han proporcionado numerosas organizaciones no gubernamentales, de la que dispuso para su diálogo con el Estado Parte. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المستفيضة التي قُدمت إليها من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والتي أُتيحت للجنة لغرض حوارها مع الدولة الطرف. |
El Comité toma nota además de la amplia información que le han proporcionado numerosas organizaciones no gubernamentales, de la que dispuso para su diálogo con el Estado Parte. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المستفيضة التي قُدمت إليها من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والتي أُتيحت للجنة لغرض حوارها مع الدولة الطرف. |
Tras seis años de extensas y sustantivas deliberaciones, la mayor parte de los elementos fundamentales de la reforma son ahora más claros o menos ambiguos. | UN | فبعد ست سنوات من المداولات المستفيضة والمضمونية، أصبحت معظم مسائل اﻹصلاح اﻷساسية واضحة أو أقل غموضا. |
Asimismo se consideró que el documento promovía la reflexión, como lo demostraron las extensas deliberaciones celebradas al respecto en el Comité. | UN | واعتبرت الوثيقة أيضا حفازة على التفكير، كما اتضح من المناقشة المستفيضة التي دارت في اللجنة بشأنها. |
El Japón lamentó que no se hubiera convenido en muchas de esas propuestas, pero consideró que el examen había sido útil, ya que se habían celebrado amplios debates sobre todos los ámbitos de su labor y su funcionamiento. | UN | غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه. |
En los días siguientes, los miembros del Consejo celebraron una serie de consultas exhaustivas. | UN | وعلى مدى الأيام التالية، عقد أعضاء المجلس سلسلة من المشاورات المستفيضة. |
Por tanto, puede considerarse, sobre la base también de exhaustivos estudios e investigaciones realizados en Italia, que las obligaciones previstas en el Pacto se han transformado en un amplio y denso cuerpo legal. | UN | وعلى هذا الأساس وكذلك بناءً على الدراسات والبحوث المستفيضة التي أجريت في إيطاليا يمكن القول إن الالتزامات المحددة في العهد قد تجسدت في مجموعة وافية ومتعمقة من التشريعات. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer colaboró estrechamente en la preparación de la nueva legislación, que se introdujo tras una extensa ronda de consultas. | UN | وقد شاركت وزارة شؤون المرأة بصورة وثيقة في إعداد التشريع الجديد، الذي صدر بعد جولة من المشاورات المستفيضة. |
Durante los extensos debates celebrados en 1997, bosquejamos algunos de los argumentos en apoyo de la propuesta. | UN | وخلال المناقشات المستفيضة التي جرت في عام ٧٩٩١، أوضحنا بعض اﻵراء المؤيدة لهذا الاقتراح. |
En segundo lugar, el examen exhaustivo de las recomendaciones ya presentadas o recientemente presentadas para su aprobación por los Estados. | UN | ثانيا، هناك مسألة الدراسة المستفيضة للتوصيات المقدمة توا إلى الدول للموافقة عليها. |
Estos abogados conocen a fondo las leyes y reglamentaciones ambientales. | UN | ويوظف هؤلاء المحامون معلوماتهم المستفيضة بالقوانين واللوائح المتعلقة بالبيئة. |
También celebró la presentación de nuevos datos estadísticos, amplios en ciertos aspectos, desglosados por sexo, así como las detalladas respuestas en forma tanto oral como escrita a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | ورحبت أيضا بالمجموعة اﻹضافية من البيانات الاحصائية التي كانت شاملة في مجالات معينة وموزعة حسب نوع الجنس، وكذلك بالردود المستفيضة على أسئلة اللجنة، وهي ردود قدمت في شكل شفوي وخطي في آن معا. |
Las amplias y prolongadas entrevistas tuvieron lugar fuera de la República Árabe Siria, en condiciones determinadas por la Comisión. | UN | وجرت المقابلات المستفيضة معهم خارج الجمهورية العربية السورية، وفقا للشروط التي حددتها اللجنة. |
El Comité recordó además las largas deliberaciones que el Grupo de Trabajo había mantenido a este respecto y que habían culminado con la aprobación del párrafo 9. | UN | واستذكرت اللجنة أيضا المناقشات المستفيضة التي جرت في إطار الفريق العامل والتي أسفرت عن اعتماد الفقرة 9. |
La protección del medio ambiente y el derecho del mar son ejemplos elocuentes, pero no únicos, de áreas en las que se percibe un agudo contraste entre la abundante legislación existente, por un lado, y el grado de ejecución, por el otro. | UN | إن حماية البيئة وقانون البحار مثالان جيدان على ذلك لكنهما ليسا المثالين الوحيدين على الميادين التي يلاحظ فيها وجود تباين حاد بين التشريعات المستفيضة المعمول بها ودرجة تنفيذها. |