"المستقرة نسبيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativamente estables
        
    • relativamente estable
        
    La investigación en esta esfera se centra en las democracias establecidas o relativamente estables. UN وتسلط البحوث في هذا المجال الضوء على الديمقراطيات الراسخة أو المستقرة نسبيا.
    Las condiciones relativamente estables existentes en Jordania y la República Árabe Siria permitieron que el Organismo realizara sus actividades básicas del desarrollo humano, ajustándose a sus limitaciones financieras. UN وأتاحت الظروف المستقرة نسبيا في الأردن والجمهورية العربية السورية للوكالة مواصلة أنشطتها الأساسية في مجال التنمية البشرية، في حدود القيود المالية التي تواجهها الوكالة.
    A ese respecto, no se debería centrar únicamente en los países en situaciones de conflicto y postconflicto, sino también en los países relativamente estables y los que están en fase de transición a la democracia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا ينحصر التركيز في البلدان التي تشهد نزاعات أو الخارجة منها، وإنما ينبغي أن يمتد أيضا إلى البلدان المستقرة نسبيا وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية في طريقها صوب الديمقراطية.
    La tendencia relativamente estable de las incautaciones indica que el nivel de producción de cannabis también ha permanecido estable. UN وتوحي اتجاهات الضبط المستقرة نسبيا باستقرار حجم الإنتاج.
    El Consejo también tomó nota de que la situación era relativamente estable en la región del Danubio, pero expresó su preocupación por el creciente número de casos de hostigamiento e intimidación de la comunidad serbia en la región, y por que el Gobierno de Croacia no hubiera aplicado el proceso de reconciliación nacional a nivel local. UN كذلك أشار المجلس إلى الحالة المستقرة نسبيا في منطقة الدانوب، ولكنه أعرب عن القلق بشأن تزايد حدوث المضايقات والتخويف ضد طائفة الصرب المحليين وعدم تطبيق الحكومة الكرواتية لعملية المصالحة الوطنية على المستوى المحلي.
    i) Vigilancia diaria de los acontecimientos, reunión y análisis de información con arreglo a las siguientes categorías: situaciones en las cuales las Naciones Unidas participan activamente; situaciones de conflicto armado en que no participan las Naciones Unidas; situaciones de tensión grave; situaciones de tensión moderada; y situaciones concernientes a países relativamente estables en que surjan elementos de inestabilidad; UN ' ١ ' رصد التطورات يوميا، وجمع المعلومات وتحليلها على أساس التصنيف التالي: الحالات التي تشارك اﻷمم المتحدة فيها بنشاط؛ وحالات النزاع المسلح التي لا تشارك فيها اﻷمم المتحدة؛ وحالات التوتر الشديد؛ وحالات التوتر الخفيف؛ وحالات البلدان المستقرة نسبيا التي تنشأ فيها عناصر عدم استقرار؛
    i) Vigilancia diaria de los acontecimientos, reunión y análisis de información con arreglo a las siguientes categorías: situaciones en las cuales las Naciones Unidas participan activamente; situaciones de conflicto armado en que no participan las Naciones Unidas; situaciones de tensión grave; situaciones de tensión moderada; y situaciones concernientes a países relativamente estables en que surjan elementos de inestabilidad; UN ' ١ ' رصد التطورات يوميا، وجمع المعلومات وتحليلها على أساس التصنيف التالي: الحالات التي تشارك اﻷمم المتحدة فيها بنشاط؛ وحالات النزاع المسلح التي لا تشارك فيها اﻷمم المتحدة؛ وحالات التوتر الشديد؛ وحالات التوتر الخفيف؛ وحالات البلدان المستقرة نسبيا التي تنشأ فيها عناصر عدم استقرار؛
    Además, reparando los puertos y aeropuertos de las regiones relativamente estables del noreste y el noroeste, el PNUD ha conseguido estimular las economías locales en el plano regional y crear oportunidades de empleo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج اﻹنمائي، عن طريق إصلاح الموانئ والمطارات في المناطق المستقرة نسبيا في الشمال الشرقي والشمال الغربي، تمكن من تنشيط الاقتصادات المحلية على الصعيد اﻹقليمي وتوفير فرص العمالة.
    Si unos tipos de cambio que flotasen libremente hubiesen producido mayor inestabilidad en los tipos relativos, podrían haber desalentado las corrientes de arbitraje pero también habrían acabado amenazando al sistema de tipos de cambio relativamente estables en que se basaba el desarrollo económico de la región, con el riesgo de que surgieran tensiones en las relaciones comerciales. UN ولو كان تعويم أسعار الصرف بحريﱠة قد أسفر عن تزايد زعزعة استقرار اﻷسعار النسبية، فربما كان سيثبط تدفقات الموازنة ويشكل أيضاً خطرا على نمط أسعار الصرف المستقرة نسبيا التي كانت تدعم التنمية الاقتصادية في المنطقة، وربما كان سيهدد أيضا بإحداث توترات في العلاقات التجارية.
    Aparte de la asistencia humanitaria de subsistencia, que es muy necesaria y que sólo sirve para impedir que en el Afganistán se produzca un desastre aún mayor, son pocos los casos en que se da respuesta a las enormes necesidades de rehabilitación y reconstrucción, incluso en las zonas relativamente estables del país. UN فبصرف النظر عن المساعدة الإنسانية الضرورية جدا لإنقاذ الأرواح والتي لا تفعل شيئا سوى الحيلولة دون أن تصبح أفغانستان كارثة أشد، قلت حالات الاستجابة للاحتياجات الكبيرة إلى إعادة التأهيل والإعمار، حتى في تلك المناطق المستقرة نسبيا من هذا البلد.
    Aunque estos enfoques son con frecuencia claramente convenientes en situaciones relativamente estables donde existen normas de gestión e instituciones públicas relativamente eficientes, seguirá habiendo situaciones y países en que un enfoque por proyectos será probablemente el más eficaz durante un tiempo. UN فبالرغم من أن النهج القطاعية الشاملة أو ما يكافئها هي في العادة أمر مرغوب بوضوح في الحالات المستقرة نسبيا حيث توجد معايير للحكم ومؤسسات عامة عاملة، فسيوجد باستمرار بعض الحالات والبلدان التي يكون فيها نهج قائم على المشاريع أكثر احتمالا لأن يعمل بشكل أفضل، وذلك لمدد ممتدة في المستقبل.
    La crisis humanitaria ya no se limita al sur de la zona central de Somalia y actualmente se está expandiendo a zonas relativamente estables del norte, donde al menos 350.000 habitantes necesitan asistencia humanitaria o apoyo a sus medios de subsistencia. UN 70 - ولم تعد الأزمة الإنسانية قاصرة على الأجزاء الجنوبية في المنطقة الوسطى من الصومال، بل أصبحت تمتد الآن لتشمل الأجزاء الشمالية المستقرة نسبيا. فهناك على الأقل 000 350 شخص في الشمال بحاجة إلى مساعدات إنسانية لدعم سبل كسب العيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus