"المستقلة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independientes o
        
    • independiente o
        
    • privadas o
        
    • independientes u
        
    • autónomas o
        
    • autónomos o
        
    • o una
        
    De forma similar, la Alta Abjasia nunca ha estado bajo el control de la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados independientes o del régimen de Sokhumi. UN وأبخازيا العليا هي أيضا لم تكن قط تحت سيطرة قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أو النظام في سوخومي.
    La opción en favor de la neutralidad permanente estipulada en nuestra Constitución explica por qué la República de Moldova no participa ni piensa incorporarse a las estructuras militares de la Comunidad de Estados independientes o de otras organizaciones regionales. UN ويفسر خيار الحياد الدائم المنصوص عليـــــه في دستورنا سبب عدم مشاركة جمهورية مولدوفا في الهياكل العسكرية لكمنولث الدول المستقلة أو المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى وعدم اعتزامنا الانضمام إليها.
    Considera que, habida cuenta de que varios de los periódicos independientes o de la oposición más influyentes se imprimen en la vecina Lituania, la promulgación de este decreto puede interpretarse como una injerencia intencional del Gobierno en la libre difusión de información, en contravención del artículo 19. UN ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١.
    Hace un llamamiento urgente a todas las partes para que se abstengan de toda acción que pueda comprometer la independencia de la Comisión Electoral independiente o amenazar la seguridad de sus miembros. UN ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها
    En tales situaciones, debería permitirse tratar esos recursos sin que hubiera que recurrir a un órgano independiente o a un tribunal. UN وفي حالات كهذه، ينبغي أن يسمح لها بمعالجة الشكاوى دونما حاجة إلى اللجوء إلى هيئة إعادة النظر المستقلة أو إلى المحكمة.
    Se agradecerá presentar la documentación pertinente reunida por las autoridades u otras instituciones privadas o públicas. UN ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى.
    Además, la creación del cargo del Ombudsman es garantía de que las acciones de estos órganos independientes u oficiales se ajustan al derecho interno. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل إنشاء ديوان المظالم مطابقة إجراءات هذه الهيئات المستقلة أو القانونية لقانون البلد.
    A los trabajadores que han apoyado abiertamente a sindicatos independientes o defendido los derechos de los trabajadores se les ha despedido o trasladado a puestos diferentes donde las condiciones de trabajo son más duras, para incitarlos a marcharse. UN وكان العمال الذين أيدوا علناً النقابات العمالية المستقلة أو الحقوق العمالية قد فصلوا أو نقلوا إلى موقع آخر تكون ظروف العمل فيه أشق دفعا لهم إلى ترك العمل.
    No obstante, observa que en la práctica la libertad de los medios de comunicación ha sido obstaculizada hasta cierto punto por las restricciones a las publicaciones independientes o de la oposición que provienen de presiones financieras combinadas con presiones de intereses políticos. UN غير أنه يلاحَظ أن القيود التي تعاني منها المنشورات المستقلة أو المعارضة بسبب تحالف الضغوط المالية وضغوط المصالح السياسية أعاقت إلى حد ما حرية وسائل الإعلام على أرض الواقع.
    Por último, el informe que se pide al Secretario General que presente estaría consagrado a la puesta en práctica de la resolución y establecería un vínculo entre la Asamblea General y las distintas iniciativas independientes o intergubernamentales llevadas a cabo sobre esta cuestión. UN والتقرير المطلوب من الأمين العام يتناول، في نهاية المطاف، تنفيذ القرار، علاوة على ذكره للصلة القائمة بين الجمعية العامة ومختلف المبادرات المستقلة أو الحكومية الدولية المتخذة في هذا السبيل.
    *** independientes o integrados en otros centros. UN *** المستقلة أو التابعة لمنشآت أخرى
    49. Human Rights Watch señaló que el Gobierno no permitía que operaran en el país medios de comunicación independientes o de propiedad privada. UN 49- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة لا تسمح لوسائط الإعلام المستقلة أو التابعة للقطاع الخاص بممارسة عملها.
    1. El Foro del Pacífico Meridional, que se reunió por primera vez en 1971, es la agrupación política de los 15 Estados independientes o autónomos del Pacífico meridional. UN ١ - يعد محفل جنوب المحيط الهادئ، الذي اجتمع ﻷول مرة في عام ١٩٧١، تجمعا سياسيا للدول الخمس عشرة المستقلة أو التي تتمتع بالحكم الذاتي في جنوب المحيط الهادئ.
    Así pues, el impacto de la prensa no perteneciente al Gobierno y no controlada por él parece extremadamente limitado, habida cuenta de que además de la tirada más reducida de los periódicos independientes o de la oposición, su costo es considerablemente más elevado, y su distribución fuera de Minsk es sumamente limitada. UN ومن ثم فإن تأثير الصحف التي لا تمتلكها وتديرها الحكومة يبدو محدوداً للغاية، نظراً ﻷن الصحف المستقلة أو صحف المعارضة، علاوة على ضعف توزيعها، باهظة التكلفة ولا توزع سوى على نطاق محدود للغاية خارج مينسك.
    Las quejas contra la Comisión independiente o sus integrantes se pueden formular directamente ante el Comité de Quejas o ante la propia Comisión en cualquiera de sus oficinas. UN وترسل الشكاوى الموجهة ضد اللجنة المستقلة أو ضد أعضائها إلى لجنة الشكاوى مباشرة أو إلى اللجنة المستقلة في أي من مكاتبها.
    dijeron sentirse cómodas usando una moneda independiente, o de marca. TED كانوا يقولون أنهم مرتاحون باستخدامهم للعملات المستقلة أو المرتبطة بشركة معينة.
    El Director de la Fiscalía Pública tiene en cuenta las investigaciones realizadas por la Comisión Investigadora independiente o por el Defensor público para decidir si entabla una acción pública, pero no está obligado a guiarse por esas investigaciones. UN ويأخذ مدير النيابات العامة بعين الاعتبار تحقيقات لجنة التحقيق المستقلة أو المدافع العام عند تقرير ما إذا كان سيُنظر في القضية، ولكنه ليس ملزماً بها.
    Algunos Estados son más flexibles y no exigen que el proveedor o contratista agote todas las posibilidades que le ofrece el mecanismo de recurso ante la entidad adjudicadora para poder recurrir ante el órgano independiente o el tribunal. UN وتبدي بعض الدول مرونة أكثر من خلال عدم إلزام المورِّد أو المقاول بأن يستنفد آلية الاعتراض لدى الجهة المشترية قبل تقديم طلب إلى الجهة المستقلة أو المحكمة.
    Se agradecerá presentar la documentación pertinente reunida por las autoridades u otras instituciones privadas o públicas. UN ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى.
    • Se admite la propiedad privada de los medios de comunicación y se asegura la imparcialidad de los medios de comunicación públicos mediante consejos independientes u otros medios; UN ● النص على الملكية الخاصة لوسائط اﻹعلام وكفالة حيــاد وسائط اﻹعلام المملوكة للحكومة من خلال المجالس المستقلة أو وسائل أخرى؛
    Para el descargo de su mandato, el ministerio público puede pedir la colaboración de cualquier funcionario y autoridad administrativa de los organismos de Estado y de sus entidades descentralizadas, autónomas o semiautónomas. UN ويمكن للنيابة العامة، لدى الاضطلاع بولايتها، أن تطلب معاونة أي موظف أو سلطة ادارية في هيئات الدولة وفي كياناتها اللامركزية أو المستقلة أو شبه المستقلة.
    a) i) Un aumento del número de dependencias encargadas de cuestiones de género o de los mecanismos nacionales autónomos o permanentes para la mujer establecidos en los países miembros UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الوحدات الجنسانية المستقلة أو الآليات الوطنية الدائمة المتعلقة بالمرأة التي تنشئها البلدان الأعضاء
    A solicitud de la Comisión Consultiva, se le comunicó que, en respuesta a las recomendaciones, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura había consultado con la OSSI y tenía intención de solicitar que una empresa de contabilidad independiente o una empresa de supervisión de la integridad llevaran a cabo un examen de los subcontratistas afectados. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه استجابة للتوصيات، تشاور مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو يعتزم أن يطلب من إحدى شركات المحاسبة المستقلة أو شركات مراقبة النزاهة إجراء استعراض للمتعاقدين من الباطن المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus