| Seguimiento en línea de las solicitudes recibidas de los destinatarios. | UN | واستخدام شبكة الانترنيت في متابعة الطلبات والتغييرات في الطلبات المستلمة من المرسل إليهم. |
| En la sección V del presente estudio se resumen las respuestas recibidas de los Estados miembros en lo relativo a las legislaciones y la jurisprudencia nacionales. | UN | ويلخص الفصل `خامساً` من هذه الدراسة الردود المستلمة من الدول الأعضاء بشأن التشريعات الوطنية والاجتهادات القانونية. |
| También observa los cambios de la ionosfera valiéndose de las señales recibidas de estaciones de GPS. | UN | كما يراقب تغيرات الغلاف الأيوني بالاعتماد على الإشارات المستلمة من محطات النظام العالمي لتحديد المواقع. |
| :: Porcentaje de recursos recibidos de los 10 principales donantes | UN | :: النسبة المئوية للموارد المستلمة من أكبر عشر جهات مانحة |
| El Secretario y Director General informó al Comité Mixto de que de acuerdo con la información recibida del Tribunal Especial para el Líbano, cabría señalar que el Tribunal se había establecido en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que hacía referencia específica a un acuerdo bilateral celebrado entre las Naciones Unidas y el Líbano. | UN | 336 - وأبلغ أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين المجلس أنه يمكن، وفقا للمعلومات المستلمة من المحكمة الخاصة للبنان، ملاحظة أن المحكمة أنشئت عملا بقرار مجلس الأمن الذي وردت فيه إشارة محددة إلى الاتفاق الثنائي المبرم بين الأمم المتحدة ولبنان. |
| El menor número refleja el número de vehículos y equipo recibido de las misiones en proceso de reducción para su reacondicionamiento e inclusión en las existencias de reserva de las Naciones Unidas | UN | الأرقام المنخفضة تبين عدد المركبات والمعدات المستلمة من البعثات المقلصة من أجل تجديدها وإدراجها في المخزونات الاحتياطية للأمم المتحدة |
| iv) Otras actividades de carácter consultivo y sustantivo, incluida la asistencia financiera recibida de las Naciones Unidas o aportada a ellas, colaboración sobre el terreno. | UN | `4 ' أمثلة أخرى للأنشطة الاستشارية والفنية بما فيها المساعدة المالية المستلمة من الأمم المتحدة أو المقدمة إليها، والتعاون الميداني. |
| Las cantidades de combustible recibidas del contratista se concilian con las cantidades recibidas en cada estación de repostaje. | UN | تسوية الفروق بين كميات الوقود المستلمة من المتعاقد والكميات التي تستلمها كل محطة من محطات الوقود. |
| II. Contribuciones recibidas de los gobiernos desde la creción del Fondo Fiduciario a mayo de 1998 | UN | الثاني - التبرعات المستلمة من الحكومــات منــذ إنشــاء الصنـدوق الاستئماني حتى أيار/ مايو ١٩٩٨ |
| Contribuciones recibidas de los gobiernos desde la creación del Fondo Fiduciario | UN | التبرعـات المستلمة من الحكومــات منذ إنشاء الصندوق الاستئماني حتى أيار/ مايو ١٩٩٨* |
| El Comité también decidió transmitir a la Misión Permanente de Angola, para su consideración, varias cartas recibidas de los Estados Miembros en que se pedía información adicional relativa a la lista del Comité. | UN | وقررت اللجنة أيضا إحالة عدد من الرسائل المستلمة من الدول الأعضاء، لطلب معلومات إضافية بشأن قائمة اللجنة، إلى البعثة الدائمة لأنغولا للنظر فيها. |
| Al 28 de junio de 2002, las respuestas recibidas de 67 Estados se habían publicado como los documentos del Comité siguientes: | UN | وحتى 28 حزيران/يونيه 2002، صدرت الردود المستلمة من 67 دولة بوصفها وثائق للجنة، على النحو المبين أدناه. |
| En el documento E/CN.7/2005/2/Add.4 figura un análisis detallado de las respuestas recibidas de los Estados en el tercer ciclo de presentación de informes. | UN | ويرد تحليل مفصّل بالردود المستلمة من الدول في فترة الإبلاغ الثالثة في الوثيقة E/CN.7/2005/2/Add.4. |
| Francia, los Estados Unidos de América y el Reino Unido establecieron comisiones para la distribución de las indemnizaciones recibidas de los Estados de Europa oriental después de la segunda guerra mundial. | UN | وأنشأت فرنسا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة لجانا لتوزيع مكافآت المبلغ الإجمالي المستلمة من دول أوربا الشرقية بعد الحرب العالمية الثانية. |
| Sobre la base de las respuestas recibidas de las organizaciones participantes interesadas que figuran en la hoja de seguimiento de las recomendaciones, la secretaría de la DCI calcula la tasa de aceptación general de cada una de las recomendaciones. | UN | وتقوم أمانة وحدة التفتيش المشتركة، استنادا إلى الردود المستلمة من المنظمات المشاركة المعنية، حسبما ورد في صحيفة تتبع التوصيات، بحساب معدل القبول العام لكل توصية منها. |
| Contribuciones recibidas de los gobiernos desde la creación del Fondo Fiduciario al 31 de mayo de 1997a | UN | التبرعــات المستلمة من الحكومات منذ إنشاء الصندوق الاستئماني حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧)أ( |
| Los informes recibidos de la OSCE sirven de base para la preparación de los informes que se envían a la Sección de Remisión en relación con cada causa. | UN | وتشكل التقارير المستلمة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأساس للتقارير المرحلية التي تُقَدَّم إلى مجلس الإحالة بالمحكمة عن كل قضية. |
| 52. Cuando detecte lagunas en el actual marco jurídico, el experto tendrá en cuenta el proyecto de convención y los comentarios recibidos de los gobiernos y de las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | 52- وسيراعي الخبير عند تعيين الثغرات الموجودة في هذا الإطار القانوني مشروع الاتفاقية والتعليقات المستلمة من الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية. |
| Según la información recibida del Ministerio del Interior (Departamento de Migración) sobre el período 2004-2005, el Gobierno otorgó 8.621 permisos de artista a titulares de pasaportes de Belarús, Bulgaria, la Federación de Rusia, Moldova, Rumania y Ucrania (4.621 en 2004 y 4.000 en 2005). | UN | وفقا للمعلومات المستلمة من وزارة الداخلية (إدارة الهجرة) للفترة 2004-2005، أصدرت الحكومة 621 8 تصريحا من تصاريح الفنانات لنسـاء يحملـن جوازات سفـر صادرة عن بلغاريا، وبـيـلاروس، وجمهورية مولدوفا، ورومانيا والاتحاد الروسي وأوكرانيا (621 4 في عام 2004 و 000 4 في عام 2005). |
| El DMS examinó seguidamente la información recibida del Departamento de Asuntos Internos de la región de Jalalabad y de la Fiscalía Regional de Jalalabad (Kirguistán) acerca de las personas acusadas de haber cometido delitos graves en territorio uzbeko, incluido Maksudov. | UN | ثم درست إدارة خدمات الهجرة المعلومات المستلمة من الإدارة الإقليمية للشؤون الداخلية لجلال أباد ومكتب المدعي الإقليمي لجلال أباد (قيرغيزستان) بشأن الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على الأراضي الأوزبكية، بمن فيهم مقصودوف. |
| Gran parte del equipo recibido de otras misiones se encontraba en malas condiciones o no era apropiado para utilizarlo en las condiciones climáticas y topográficas de la ex Yugoslavia (véase el párrafo 187). | UN | ٣٢ - وكانت معظم المعدات المستلمة من البعثات اﻷخرى إما في حالة سيئة أو غير مناسبة للاستخدام في مناخ يوغوسلافيا السابقة وتضاريسها )انظر الفقرة ١٨٧(. |
| El presente informe se basa en la información recibida de los gobiernos a través de sus respuestas al cuestionario para los informes bienales, que abarcan el período comprendido entre junio de 2002 y junio de 2004. | UN | ويستند هذا التقرير إلى المعلومات المستلمة من الحكومات في ردودها على استبيان التقارير الإثناسنوية الثالثة التي تغطي الفترة من حزيران/يونيه 2002 لغاية حزيران/يونيه 2004. |
| Se concilian mensualmente las cantidades recibidas del proveedor con las cantidades facturadas. | UN | القيام على أساس شهري بتسوية الفروق بين الكميات المستلمة من المزود والكميات المسجلة في الفواتير. |
| Sumas recibidas en concepto de asistencia oficial para el desarrollo y asistencia de los donantes para el transporte, el almacenamiento y las comunicaciones | UN | المبالغ المستلمة من المساعدة الإنمائية الرسمية ومساعدات المانحين المخصصة للنقل والتخزين والاتصالات |