"المستمر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constante de
        
    • sostenido de
        
    • continuo de
        
    • permanente de
        
    • continua de
        
    • constante del
        
    • constante por
        
    • continuado de
        
    • persistente de
        
    • continuada de
        
    • ininterrumpido de
        
    • sostenida de
        
    • continuo del
        
    • persistente por
        
    • siga
        
    Consideramos que es necesario el apoyo constante de la comunidad internacional para que Nicaragua pueda continuar su desarrollo. UN ونحــن نــرى أن الدعم المستمر من المجتمع الدولــي مطلــوب حتى تتمكــن نيكاراغوا من مواصلة تنميتها.
    El apoyo constante de los Estados Miembros en esferas prioritarias de la reforma es reconfortante, y Bangladesh lo saluda. UN والدعم المستمر من الدول الأعضاء في مجالات الإصلاح ذات الأولوية يدعو إلى الارتياح، وبنغلاديش ترحب به.
    Si bien estos instrumentos pueden afinarse, lo que reviste primordial importancia son la voluntad política y el empeño sostenido de los gobiernos en velar por su aplicación eficaz. UN وفي حين يمكن تحسين هذه الصكوك، إلا أنه من اﻷهمية بمكان توافر اﻹرادة السياسية والالتزام المستمر من جانب الحكومات لضمان تنفيذها على النحو الفعال.
    El compromiso continuo de la comunidad internacional es vital para ayudar a responder a este desafío. UN كذلك فإن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي له أهمية حيوية في المساعدة على مواجهة هذا التحدي.
    Ello se ha venido logrando con el esfuerzo de sus pueblos y Gobiernos y con el apoyo permanente de la comunidad internacional. UN وقد تحقق ذلك من خلال الجهود التي بذلها شعباهما وحكومتاهما، بالدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    Contamos con la cooperación continua de las Naciones Unidas y sus organismos respecto de esas cuestiones. UN ونحن نعتمد على التعاون المستمر من اﻷمم المتحدة وأجهزتها بشأن هذه المسائل.
    La cuestión de la seguridad de la central nuclear armenia recibe una atención constante del Presidente de Armenia. UN وإن مسألة التشغيل المأمون لمحطة الطاقة النووية الأرمينية تخضع للاهتمام المستمر من جانب رئيس أرمينيا.
    El apoyo financiero constante de los Estados Miembros es la clave del éxito. UN وإن الدعم المالي المستمر من جانب الدول الأعضاء هو مفتاح نجاحنا.
    Para lograrlo, esperamos con interés el apoyo constante de nuestros asociados internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، نحن نتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة.
    Espero poder contar con el apoyo constante de Vuestra Excelencia para lograr una solución pacífica y duradera de los problemas del Oriente Medio. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط.
    Sí, pero el miedo constante de que en cualquier momento te pueden abofetear, te va a volver loco. Open Subtitles أجل، لكن الخوف المستمر من أنه قد يُصفع فى أى لحظة عندما تصفعِ تفقدين صوابك
    Si bien estos instrumentos pueden afinarse, lo que reviste primordial importancia son la voluntad política y el empeño sostenido de los gobiernos en velar por su aplicación eficaz. UN وفي حين يمكن تحسين هذه الصكوك، إلا أنه من اﻷهمية بمكان توافر اﻹرادة السياسية والالتزام المستمر من جانب الحكومات لضمان تنفيذها على النحو الفعال.
    Pero ahora, quizás más que nunca, necesitaremos de la paciencia, comprensión y apoyo sostenido de los asociados donantes y de las instituciones internacionales, que han tenido una participación tan decisiva para permitirnos llegar a esta etapa. UN ولكننا اﻵن، وربما أكثر من أي وقت مضــى، نحتــاج إلى الصبر والفهم والدعم المستمر من جانــب اﻷطــراف المشاركة المانحة والمؤسسات الدولية، التي تساعدنا مساعدة كبيرة على الوصول إلى هذه النقطة.
    Estas contribuciones merecen el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN وهي تستحق التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Esos esfuerzos exigen el apoyo continuo de la comunidad internacional y, en particular, del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه الجهود تتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي، وبصورة خاصة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Apoyo permanente de Belgrado a las estructuras paralelas UN الدعم المستمر من جانب بلغراد للهياكل الموازية
    permanente de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el desempeño de su labor. UN ويمكن للجنة أن تطمئن على الدعم المستمر من مكتب الشؤون القانونية لأعمالها.
    Para ello, la India necesita la cooperación continua de los países desarrollados al mismo tiempo que intensifica su integración y sus relaciones económicas con los demás países del Sur. UN إن الهند بحاجة من أجل ذلك للتعاون المستمر من جانب البلدان المتقدمة النمو كما أنها في الوقت ذاته تزيد من تكاملها وعلاقاتها الاقتصادية مع بلدان الجنوب اﻷخرى.
    Ahora que Sudáfrica se une a la comunidad de naciones democráticas, necesita y merece el apoyo constante del mundo. UN وإذ تنضم جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، فهي تحتاج الدعم المستمر من العالم وتستأهله.
    El Presidente Nelson Mandela personifica la lucha constante por el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر.
    Obviamente, para desempeñar su mandato el Tribunal Internacional necesita el apoyo continuado de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن المحكمة الدولية بحاجة، للوفاء بولايتها، الى الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    A juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    20. Además de los nueve emplazamientos de refugiados existentes se están identificando otros para descongestionar algunos de los campamentos más grandes, hacer frente a la afluencia continuada de refugiados y en prevención de un posible nuevo éxodo. UN ٠٢- وبالاضافة الى مواقع اللاجئين التسعة القائمة تجري حاليا عملية تحديد مواقع أخرى بغية تفادي الاكتظاظ في البعض من المخيمات الكبرى لمواجهة الدفق المستمر من اللاجئين وتحسبا لهجرات جماعية جديدة ممكنة.
    Confiamos en el apoyo ininterrumpido de nuestros asociados en el desarrollo para superar los déficits de fondos para los sectores de la educación y de la salud, que repercuten en gran medida en los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN نحن نعتمد على الدعم المستمر من شركائنا في التنمية لتعويض النقص في الأموال لقطاعي التعليم والصحة، اللذين لهما أثار بعيدة المدى على الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Presta especial atención a la reducción sostenida de la pobreza de la mujer en los planos tanto nacional como local. UN ويركز المشروع على التخفيف المستمر من حدة الفقر لدى النساء على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Como tal, merece el apoyo continuo del PNUFID y de otros órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN لذلك فإنها تستحق الدعم المستمر من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    En ese contexto, su delegación celebra que el Consejo de Seguridad siga recurriendo a la aplicación de sanciones selectivas. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus