Ahora bien, de los documentos presentados por los Reclamantes se desprende claramente que no se basan en el párrafo 8 de la decisión Nº 9, sino en el párrafo 9. | UN | غير أنه يتضح من المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات أنهم لا يعتمدون على الفقرة ٨ من المقرر ٩، بل على الفقرة ٩ منه. |
los documentos presentados por Bhandari indican que había muchos remolques en el campamento. | UN | وتبيِّن المستندات المقدمة من شركة بهانداري أنه كانت هناك وحدات كثيرة من العربات المقطورة في ساحة المخيم. |
Además, es preciso que la Corte Internacional de Justicia disponga de los medios necesarios para el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con los artículos de su reglamento en los que se estipula que los documentos presentados por las partes deberán traducirse a los idiomas oficiales de la Corte. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن يكون لمحكمة العدل الدولية القدرة اللازمة للاضطلاع بمهامهما وفقا لمواد نظامها الداخلي التي تنص على أن المستندات المقدمة من اﻷطراف يجب أن تترجم إلى لغتي المحكمة الرسميتين. |
219. los documentos aportados por JEPCO indican que la tasa de crecimiento correspondiente a 1998 fue del 9,8% y la correspondiente a 1989 del 4,5%. | UN | 219- وتبيِّن المستندات المقدمة من شركة الأردن للكهرباء أن معدل النمو في عام 1988 بلغ 9.8 في المائة وأن معدل النمو في عام 1989 بلغ 4.5 في المائة. |
La Comisión adopta decisiones operativas sobre la confirmación de los recursos, artículos, trabajos y servicios relacionados con la asistencia humanitaria, sobre la base de los documentos proporcionados por el receptor ruso de la asistencia humanitaria. | UN | وتتخذ اللجنة قرارات يومية بشأن الموافقة على الأموال والسلع والأعمال والخدمات، في سياق المعونة الإنسانية استنادا إلى المستندات المقدمة من الجهات المتلقية للمعونة الإنسانية الروسية. |
Sin embargo, la documentación aportada por Polimex se refiere a cantidades que contradicen las debidas con arreglo a las facturas. | UN | وتشير المستندات المقدمة من شركة Polimex إلى مبالغ متباينة فيما يتعلق بهذه الفواتير. |
4.9. Por lo que se refiere a la autenticidad de los documentos facilitados por el autor, la Embajada comunicó lo siguiente: en primer lugar, en lo que respecta a una tarjeta que supuestamente certifica su condición de observador de las elecciones celebradas en 2000, G. A., Presidente de la Asamblea General del AXCP, declaró que no recordaba que se hubiera proporcionado ese documento al autor. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بصحة المستندات المقدمة من صاحب الشكوى، قدمت السفارة البيانات التالية: أولاً، فيما يتعلق ببطاقة يدعي أنها تشهد على أنه عمل كمراقب في انتخابات عام 2000، صرح السيد غ. ع، رئيس الجمعية العامة التابعة لحزب الجبهة الوطنية بأنه لا يتذكر صدور مستند كهذا لصاحب الشكوى. |
El representante de la Secretaría presentó la solicitud del Ecuador y señaló que se basaba en un estudio dirigido por el PNUMA del consumo de HFC y HCFC y que la documentación presentada por la Parte incluía una explicación de la razón por la que la cifra de consumo original era errónea, facturas de importaciones de HCFC y documentación aduanera. | UN | 73 - أشار ممثل الأمانة، لدى تقديمه طلب إكوادور، إلى أنه يستند إلى استقصاء أُجري برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستهلاك من مركّبات الكربون الهيدروفلورية ومركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأن المستندات المقدمة من الطرف تشمل، ضمن أمور أخرى، تفسيراً لماذا كان الرقم الأصلي في مستنداته ضخماً وتشمل فواتير بشأن واردات مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومستندات الجمارك. |
39. Con respecto a las reglas sobre pruebas documentales facilitadas por los proveedores, se ha sugerido que el alcance del artículo 10 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública se limite a la documentación presentada por el ofertante ganador. | UN | 39- أما فيما يخص القواعد المتعلقة بالأدلة المستندية التي يقدمها المورّدون، فقد اقترح أن بالإمكان قصر نطاق المادة 10 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء على المستندات المقدمة من صاحب العرض الفائز. |
Los fondos disponibles en esta cuenta en cualquier momento estaban constituidos por el producto de la venta de mercancías iraquíes importadas en Egipto de conformidad con el Acuerdo de trueque, menos las cantidades pagadas con arreglo a los documentos presentados por los vendedores egipcios. | UN | أما الأموال التي توجد في حساب المقايضة المصري في أي وقت من الأوقات فهي من الإيرادات المتأتية من بيع السلع العراقية المستوردة إلى مصر بموجب اتفاق المقايضة، مخصوما منها المبالغ المدفوعة على أساس المستندات المقدمة من البائعين المصريين. |
En un caso, el pago mediante una carta de crédito emitida por un banco iraquí y confirmada por un banco del Reino Unido no fue realizado por ninguno de esos bancos debido a las discrepancias en los documentos presentados por el reclamante. | UN | وفي إحدى المطالبات لم يتم الوفاء بدفع مستحق بموجب خطاب اعتماد أصدره مصرف عراقي وأكده مصرف في المملكة المتحدة، لا من قبل المصرف العراقي ولا المصرف البريطاني، وذلك بسبب عيوب في المستندات المقدمة من صاحب المطالبة. |
Aunque éste no negó la autenticidad de los documentos presentados por el reclamante no kuwaití, en particular el contrato de 1985 de venta de la empresa a su padre y al reclamante no kuwaití, insistió en que sólo él tenía derecho a reclamar indemnización por las pérdidas de la empresa. | UN | ورغم أنه لم يجادل في صحة المستندات المقدمة من صاحب المطالبة غير الكويتي، ولا سيما عقد بيع المتجر لعام 1985 إلى صاحب المطالبة غير الكويتي ووالد صاحب المطالبة الكويتي، فقد أصر على أن لـه وحده الحق في المطالبة بتعويض عن خسائر المتجر. |
Sin embargo, debido a un error administrativo, la secretaría no señaló a la atención del Grupo ciertas irregularidades en algunos de los documentos presentados por los reclamantes para explicar las razones de la presentación tardía. | UN | ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجِّه الأمانة انتباه الفريق إلى بعض المخالفات في بعض المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات دعماً لأسباب التأخير في تقديم المطالبات. |
El examen de la secretaría de los documentos presentados por el reclamante indicó que el promedio de su salario mensual era efectivamente muy inferior al que utilizó la secretaría en su examen inicial de la reclamación. | UN | وقد تبيَّن لدى نظر الأمانة في المستندات المقدمة من صاحب المطالبة أن متوسط إيراداته الشهرية كان في الواقع أدنى كثيراً من المبلغ الذي استخدمته الأمانة في استعراضها الأول للمطالبة. |
Sin embargo, debido a un error administrativo, la secretaría no señaló a la atención del Grupo ciertas irregularidades en algunos de los documentos presentados por los reclamantes en apoyo de sus pérdidas " C4Bienes muebles " . | UN | غير أنه، نتيجة لخطأ كتابي، لم توجه الأمانة نظر الفريق إلى وجود مخالفات معينة في بعض المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات تأييداً لما تكبدوه من خسائر من الفئة |
El Comité estimó que los documentos presentados por la autora en los que se hacía una descripción detallada de las torturas indicaban que las autoridades del Estado Parte no habían reaccionado adecuada ni puntualmente a las denuncias presentadas en nombre del hijo de la autora. | UN | ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ. |
Respecto del monto que el vendedor deberá pagar al comprador, el tribunal arbitral llegó a la conclusión de que era imposible determinar con precisión, basándose en los documentos aportados por el comprador, si todas las mercaderías verificadas tenían defectos susceptibles de corresponder a la descripción de los defectos contemplados en las cláusulas contractuales. | UN | وفيما يتعلق بالمبلغ الذي ينبغي للبائع دفعه للمشتري، فقد استنتجت المحكمة أنه يستحيل التأكد بصورة دقيقة من المستندات المقدمة من قبل المشتري ما إذا كانت جميع البضائع المعطوبة تحتوي على عيوب من النوع المشمول بشروط العقد. |
10. El Grupo dio instrucciones a la secretaría para que remitiera al Iraq los documentos aportados por los reclamantes en sus reclamaciones e invitó al Iraq a que presentara, antes del 30 de junio de 1998, sus respuestas a las reclamaciones, junto con toda la documentación en la que deseara basarse durante el actual procedimiento. | UN | 10- وقد أوعز الفريق إلى الأمانة أن تحيل إلى العراق المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات في مطالباتهم ودعا العراق إلى أن يقدم بحلول 30 حزيران/يونيه 1998 ردوده على المطالبات، مشفوعة بأي مستندات قد يرغب العراق في الاعتماد عليها في هذه الإجراءات. |
197. los documentos proporcionados por IDEC indican que la tasa de crecimiento de 1988 fue del 17% y la de 1989 del 5%. | UN | 197- وتبيِّن المستندات المقدمة من شركة إربد للكهرباء أن معدل النمو في عام 1988 كان 17 في المائة، وأنه كان 5 في المائة في عام 1989. |
Sin embargo, la documentación aportada por Polimex se refiere a cantidades que contradicen las adeudadas con arreglo a las facturas. | UN | غير أن المستندات المقدمة من شركة Polimex تشير إلىمبالغ متباينة فيما يتعلق بهذه الفواتير. |
4.9 Por lo que se refiere a la autenticidad de los documentos facilitados por el autor, la Embajada comunicó lo siguiente: en primer lugar, en lo que respecta a una tarjeta que supuestamente certifica su condición de observador de las elecciones celebradas en 2000, G. A., Presidente de la Asamblea General del AXCP, declaró que no recordaba que se hubiera proporcionado ese documento al autor. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بصحة المستندات المقدمة من صاحب الشكوى، قدمت السفارة البيانات التالية: أولاً، فيما يتعلق ببطاقة يدعي أنها تشهد على أنه عمل كمراقب في انتخابات عام 2000، صرح السيد غ. ع، رئيس الجمعية العامة التابعة لحزب الجبهة الوطنية بأنه لا يتذكر صدور مستند كهذا لصاحب الشكوى. |
El representante de la Secretaría presentó la solicitud del Ecuador y señaló que se basaba en un estudio dirigido por el PNUMA del consumo de HFC y HCFC y que la documentación presentada por la Parte incluía una explicación de la razón por la que la cifra de consumo original era errónea, facturas de importaciones de HCFC y documentación aduanera. | UN | 73 - أشار ممثل الأمانة، لدى تقديمه طلب إكوادور، إلى أنه يستند إلى استقصاء أُجري برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستهلاك من مركّبات الكربون الهيدروفلورية ومركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأن المستندات المقدمة من الطرف تشمل، ضمن أمور أخرى، تفسيراً لماذا كان الرقم الأصلي في مستنداته ضخماً وتشمل فواتير بشأن واردات مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومستندات الجمارك. |
49. la documentación presentada por Inspekta en apoyo de su reclamación por el vehículo de motor corresponde al procedimiento incoado por Inspekta con el fin de recuperar el vehículo de motor, procedimiento que tuvo éxito. | UN | 49- وتتصل المستندات المقدمة من Inspekta تأييداً لمطالبتها بتعويض عن مركبة بمحرك بإجراءات تم القيام بها نيابة عن Inspekta لاستعادة المركبة، وكُلِّلت بالنجاح. |