"المستندة إلى الأداء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basada en la ejecución
        
    • basados en el desempeño
        
    • orientados a los resultados
        
    • basada en el desempeño
        
    • basado en el desempeño
        
    • basados en los resultados
        
    Acogiendo con beneplácito que el Cuarteto presentara oficialmente la hoja de ruta, basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, UN وإذ ترحب بالعرض الرسمي المقدم من اللجنة الرباعية لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    , sobre todo en relación con la aplicación de la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino UN )، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين(
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad haya hecho suya, en la resolución 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003, la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y destacando la necesidad de ejecutarla y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ يؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    Los resultados futuros se corresponderán probablemente con las metas establecidas a nivel mundial, puesto que algunos proveedores de servicios financieros no logran alcanzar totalmente las metas fijadas en sus acuerdos basados en el desempeño. UN ومن المرجح أن تكون النتائج المستقبلية متماشيةً مع الأهداف العالمية الموضوعة، لأن بعض مقدمي الخدمات المالية عجزوا عن تحقيق الأهداف التي وُضعت في اتفاقياتهم المستندة إلى الأداء.
    Criterio 2. " Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento " 33 UN المعيار 2 " حلول نظم المساءلة المستندة إلى الأداء محل النظم التقليدية المستندة إلى الامتثال "
    Ello requiere la introducción de nuevos sistemas que promuevan la responsabilidad, la rendición de cuentas y la evaluación de la gestión basada en el desempeño dentro de las empresas estatales. UN وهذا يتطلب استقدام نظم جديدة تؤكد على المسؤولية والمساءلة وتقييم الإدارة المستندة إلى الأداء داخل المؤسسات المملوكة للدولة.
    A nivel minorista, comenzando a finales de 2010, el FNUDC revisó su acuerdo estándar basado en el desempeño para instar firmemente a todos los proveedores de servicios financieros a apoyar los principios de protección del cliente, con el objetivo de lograr una cobertura de más del 80% antes de 2013. UN 53 - وعلى صعيد البيع بالتجزئة، وابتداء من أواخر عام 2010، راجع الصندوق معياره المتمثل في الاتفاقات المستندة إلى الأداء كي ما يشجع بقوة جميع مقدمي الخدمات المالية على تأييد مبادئ حماية العملاء وذلك بهدف تحقيق تغطية تزيد عن 80 في المائة في عام 2013.
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad haya hecho suya, en la resolución 1515 (2003), la hoja de ruta del Cuarteto basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino y subrayando la necesidad de ejecutarla y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن، في القرار 1515 (2003)، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذ خريطة الطريق والامتثال لأحكامها،
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad hiciera suya, en la resolución 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003, la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y destacando la necesidad de ponerla en práctica y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييـــد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ يؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad hiciera suya, en la resolución 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003, la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y destacando la necesidad de ponerla en práctica y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييـــد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad hiciera suya, en su resolución 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003, la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y destacando la necesidad de ponerla en práctica y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad hiciera suya, en su resolución 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003, la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y destacando la necesidad de ponerla en práctica y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في قراره 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003 لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    3. Exhorta a ambas partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, de conformidad con el Entendimiento Mutuo de Annapolis, y se abstengan de adoptar toda medida que pueda erosionar la confianza o perjudicar el resultado de las negociaciones; UN 3 - يهيب بالطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، على النحو المنصوص عليه في التفاهم المشترك الذي توصلا إليه في أنابوليس()، والامتناع عن اتخاذ أية خطوات قد تقوض الثقة أو تخل بنتائج المفاوضات؛
    " El Consejo exhorta además a las partes a que cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo a la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino y a que se abstengan de acto alguno que pueda redundar en detrimento de la confianza o prejuzgar el resultado de las negociaciones en relación con todas las cuestiones básicas. UN " ويهيب المجلس كذلك بالطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، بامتناعهما عن اتخاذ أي خطوات من شأنها تقويض الثقة أو المساس بنتائج المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية.
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad hiciera suya, en su resolución 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003, la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y destacando la necesidad de ponerla en práctica y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003 لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    Acogiendo con beneplácito que el Consejo de Seguridad hiciera suya, en su resolución 1515 (2003), de 19 de noviembre de 2003, la hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, y destacando la necesidad de ponerla en práctica y de cumplir sus disposiciones, UN وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثانــي/نوفمبر 2003 لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها والامتثال لأحكامها،
    Es posible que los debates que celebró el FNUDC con los proveedores de servicios financieros al establecer objetivos para acuerdos basados en el desempeño en el caso de las clientas dieran lugar a debates más amplios sobre la representación femenina en toda la administración. UN ولعل المناقشات التي عقدها الصندوق مع مقدمي الخدمات المالية بشأن وضع أهداف للاتفاقات المستندة إلى الأداء بخصوص العميلات من النساء، أدت إلى مناقشات أوسع نطاقا حول تمثيل المرأة في جميع أنحاء الإدارة.
    Es probable que en el futuro los resultados se correspondan con las metas establecidas a nivel mundial, puesto que algunos proveedores de servicios financieros no logran alcanzar las metas fijadas en sus acuerdos basados en el desempeño. UN ومن المرجح أن تكون النتائج المستقبلية متماشية مع الأهداف العالمية الموضوعة، لأن بعض مقدمي الخدمات المالية عجزوا عن تحقيق الأهداف التي وضعت في اتفاقاتهم المستندة إلى الأداء.
    En lo que respecta a la protección de la capa de ozono, el programa del Protocolo de Montreal está dejando de lado la ejecución de proyectos individuales en favor de la ejecución de programas sectoriales y nacionales multianuales y basados en el desempeño y el cumplimiento de compromisos contraídos. UN 114- وفيما يتعلق بحماية طبقة الأوزون، ينتقل برنامج بروتوكول مونتريال من المشاريع الفردية إلى المشاريع المتعددة السنوات، المرتكزة على الامتثال، والبرامج الوطنية والقطاعية المستندة إلى الأداء التي تتطلب دعما سياسيا ومؤسسيا مكثفا.
    Criterio 2. " Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento " 33 UN 2- حلول نُظم المساءلة المستندة إلى الأداء محل النُظم التقليدية المستندة إلى الامتثال
    29. Ya se ha mencionado otra opción de reforma, a saber, la creación de sistemas de gestión más flexibles vinculados con la " nueva gestión de los asuntos públicos " y la " gestión basada en el desempeño " . UN 29 - وثمة خيار آخر في مجال الإصلاح أشير إليه آنفا وهو إقامة نظم للإدارة تتسم بقدر أكبر من المرونة وترتبط " بأسلوب إدارة القطاع العام الجديد " و " أسلوب الإدارة المستندة إلى الأداء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus