Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي. |
La Oficina del Alto Comisionado está plenamente identificada con el enfoque basado en los derechos humanos, que es especialmente pertinente y realza la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ملتزم تماما بالنهج المستند إلى حقوق الإنسان وهو نهج وثيق الصلة بالمساواة بين الجنسين ومفيد في هذا المجال. |
Además, contribuyó a la preparación interinstitucional de una nota sobre los buenos ejemplos de MANUD que reflejan un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وشاركت المفوضية أيضاً في التحضير المشترك لمذكرة تتضمن الأمثلة الجيدة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عن النهج المستند إلى حقوق الإنسان. |
Mediante las Directrices operacionales se pretende facilitar, a quienes realicen labores humanitarias sobre el terreno, una orientación concreta y práctica sobre cómo aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la prestación de asistencia humanitaria después de un desastre natural. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التنفيذية إلى تزويد العاملين في الميدان الإنساني بإرشاد عملي ملموس بشأن كيفية تطبيق النهج المستند إلى حقوق الإنسان على المعونات الإنسانية في أعقاب حدوث كارثة طبيعية. |
Sin embargo, en algunos casos se han encontrado obstáculos para dar un lugar central al enfoque fundado en los derechos humanos en todas las esferas programáticas, más allá de su aplicación al análisis, la promoción y la protección de los niños. | UN | على أنه قد صودفت في بعض الحالات صعاب فيما يتعلق بتعميم النهج المستند إلى حقوق الإنسان في جميع المجالات البرنامجية، التي تتجاوز تطبيقه في التحليل والدعوة وحماية الطفل. |
La Oficina ha tenido un determinado éxito en la promoción de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | أحرزت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعض النجاح في تشجيع تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
La Oficina tiene el mandato de promover y facilitar el enfoque basado en los derechos humanos en las actividades de desarrollo y humanitarias de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 21 - كلفت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتعزيز النهج المستند إلى حقوق الإنسان وتيسير تطبيقه في الأنشطة الإنمائية والإنسانية التي تضطلع بها منظومة مؤسسات الأمم المتحدة. |
El Foro destacó también que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos debía sustentar todas las actividades para el logro de los Objetivos, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | كما شدد المنتدى على أن نهج البرمجة المستند إلى حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل الأساس الذي تقوم عليه كافة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
En conformidad con un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, en la agenda para el desarrollo después de 2015 debería prestarse particular atención a la igualdad de género y los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة والفتاة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك تمشياً مع النهج الإنمائي المستند إلى حقوق الإنسان. |
También reafirmó el compromiso del Fondo con un enfoque de la programación basado en los derechos humanos, y dio garantías a la Junta del compromiso continuo del Fondo de trabajar en esferas como la respuesta humanitaria, la equidad de género, la violencia por razón de género, las personas con discapacidad y la cooperación Sur-Sur. | UN | وأكّد كذلك على التزام الصندوق باتباع النهج المستند إلى حقوق الإنسان إزاء عمليات البرمجة. كما طمأن المجلس على استمرار التزام الصندوق بالعمل في مجالات من قبيل الاستجابة الإنسانية وإنصاف الجنسين والعنف المرتكب على أساس جنساني والأشخاص من ذوي الإعاقات، فضلاً عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
También reafirmó el compromiso del Fondo con un enfoque de la programación basado en los derechos humanos, y dio garantías a la Junta del compromiso continuo del Fondo de trabajar en esferas como la respuesta humanitaria, la equidad de género, la violencia por razón de género, las personas con discapacidad y la cooperación Sur-Sur. | UN | وأكّد كذلك على التزام الصندوق باتباع النهج المستند إلى حقوق الإنسان إزاء عمليات البرمجة. كما طمأن المجلس على استمرار التزام الصندوق بالعمل في مجالات من قبيل الاستجابة الإنسانية وإنصاف الجنسين والعنف المرتكب على أساس جنساني والأشخاص من ذوي الإعاقات، فضلاً عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En el informe se analizará la NEPAD en el contexto del DD-PD y se sugerirán medidas para situarla en el centro del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وسيحلّل التقرير الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سياق الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي، ويقترح ما يراه من تدابير لوضعها في صلب نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان. |
No obstante, un crecimiento económico de equidad y justicia basado en los derechos humanos también desempeña un papel fundamental como elemento constitutivo del derecho al desarrollo, y de todos los demás derechos, cuya realización también puede utilizarse para medir los logros de una sociedad. | UN | على أن للنمو الاقتصادي المستند إلى حقوق الإنسان والمتسم بالمساواة والعدالة، دوراً جوهرياً، بوصفه أحد مقومات الحق في التنمية، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق الأخرى، التي تعد مستصوبة بحد ذاتها باعتبارها معايير لمنجزات المجتمع. |
En el enfoque DD, todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales se integran en un crecimiento económico basado en los derechos humanos, considerado un todo formado por elementos interdependientes, y no una serie de objetivos separados. | UN | في حين نجد في نهج الحق في التنمية، أن كافة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مدمجة في النمو الاقتصادي المستند إلى حقوق الإنسان كقوة موجهة لعناصر مترابطة وليست مجرد غايات منفصلة أو متميزة. |
El Fondo participó activamente en los procesos entre organismos relativos al enfoque basado en los derechos humanos y contribuyó al logro de un entendimiento común del enfoque basado en los derechos humanos en la cooperación para el desarrollo. | UN | وقد ساهم الصندوق مساهمة ملموسة في العمليات التي تشارك الوكالات في الاضطلاع بها فيما يتصل بمبادرة النهج المستندة إلى حقوق الإنسان، كما ساهم في إيجاد تفهم مشترك للنهج المستند إلى حقوق الإنسان في مجال التعاون الإنمائي. |
El Comité agradece especialmente la labor de la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Internacional para las Migraciones, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que contribuyeron en gran medida a lograr una mejor comprensión del enfoque de la migración basado en los derechos humanos. | UN | وأقرت اللجنة بوجه خاص بالعمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والذي يسهم كثيرا في تحسين فهم طبيعة النهج المستند إلى حقوق الإنسان إزاء الهجرة. |
148. En 2009 se designaron coordinadores de derechos humanos en cada Ministerio para promover el enfoque basado en los derechos humanos en el desempeño de las funciones de cada Ministerio. | UN | ١٤٨- في العام ٢٠٠٩، تمّ تعيين مراكز اتصال بشأن حقوق الإنسان في كل وزارة رسمية من أجل تعزيز النهج المستند إلى حقوق الإنسان لدى نشر وتعميم وظائف كل وزارة من الوزارات. |
El ACNUDH ha hecho una importante contribución a la promoción, la protección de y la incorporación de los derechos humanos en las actividades aumentando la visibilidad de las cuestiones de derechos humanos en la comunidad internacional, proporcionando apoyo para crear y arraigar una capacidad de derechos humanos y promoviendo un enfoque basado en los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | ألف - قدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إسهامات هامة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتعميم مراعاتها من خلال إبراز مسائل حقوق الإنسان، ودعم بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
8. No siempre se comprende a fondo la importancia de incluir el crecimiento económico basado en los derechos humanos, junto con la equidad y la justicia (o g*, descrita en la nota 3) entre los elementos constitutivos del derecho al desarrollo, es decir como el derecho a acceder a un proceso de desarrollo determinado. | UN | 8- إن أهمية إدراج النمو الاقتصادي المستند إلى حقوق الإنسان والذي يتسم بالعدل والمساواة (أو g*، كما هو مبين في الحاشية 3)، بوصفه أحد مقومات الحق في التنمية - أي، باعتباره الحق في عملية محددة للتنمية، لا تقدّر حق قدرها في جميع الأحوال. |
El ACNUDH ha hecho una importante contribución a la promoción y la protección de los derechos humanos aumentando la visibilidad de las cuestiones de derechos humanos en la comunidad internacional, proporcionando apoyo para crear y arraigar una capacidad de derechos humanos en la legislación y las instituciones nacionales y contribuyendo a la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إسهامات هامة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق تسليط مزيد من الضوء على مسائل حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتقديم الدعم اللازم لبناء وترسيخ القدرات في مجال حقوق الإنسان في التشريعات والمؤسسات الوطنية، والإسهام في تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Se está utilizando a los exámenes de programas de mitad de período como oportunidades para evaluar los progresos en el enfoque fundado en los derechos humanos en los programas de los distintos sectores y adaptar las estrategias en consecuencia, como se hizo en Nepal y Nicaragua en 1999. | UN | ويجري استغلال استعراضات منتصف المدة للبرامج كفرص لتقييم التقدم المحرز في النهج المستند إلى حقوق الإنسان عبر القطاعات البرنامجية واعتماد الاستراتيجيات وفقا لذلك، كما حدث في نيبال ونيكاراغوا في عام 1999. |