"المستهدف البالغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • meta de
        
    • objetivo del
        
    • meta del
        
    • previsto de
        
    • fijado de
        
    • objetivo era
        
    • fijada del
        
    Sobre la base de la experiencia pasada y de las proyecciones de ingresos, la meta de una financiación de 1.500 millones de dólares hacia el año 2005 era realista. UN وبناءً على التجربة السابقة وإسقاطات اﻹيرادات، فإن التمويل المستهدف البالغ ١,٥ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٥ مبلغ معقول.
    Contaba con la Junta para seguir trabajando por alcanzar la meta de 1.100 millones de dólares. UN وقال إنه يعول على المجلس التنفيذي في العمل مع البرنامج اﻹنمائي سعيا للوصول إلى الرقم المستهدف البالغ ١,١ بليون دولار.
    Este porcentaje superó el objetivo del 75%. UN وتتجاوز هذه النسبة، المعدل المستهدف البالغ 75 في المائة.
    Sin embargo, China logró reducir la tasa de inflación y llegar al objetivo del 15% en 1995, respecto al 21,7% en 1994, y se prevé que la reduzca aún más en 1996 y 1997. UN بيد أن الصين نجحت في النزول بالتضخم إلى المستوى المستهدف البالغ ١٥ في المائة في عام ١٩٩٥ بعد أن بلغ ٢١,٧ في المائة في عام ١٩٩٤، ومن المتوقع أن تزيد من تخفيضه في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    No obstante, la tasa lograda, del 71%, es inferior a la meta del 75% fijada para fines de 1998. UN غير أن معدل اﻟ ٧١ في المائة الذي تحقق يقل عن المعدل المستهدف البالغ ٧٥ في المائة المحدد لنهاية عام ٨٩٩١.
    El nivel previsto de 4.500 efectivos se alcanzó a fines de agosto de 2001 con los ciclos normales de rotación de tropas. UN وهذا المستوى المستهدف البالغ 500 4 فرد تم التوصل إليه بحلول نهاية آب/أغسطس 2001 بمناسبة دورات التناوب المعتادة للقوات.
    Gracias a la dedicación de la Secretaría y de los Estados Miembros y a las contribuciones recibidas de los donantes, es muy probable que la cifra de ejecución corresponderá al objetivo fijado de 90 millones de dólares para todo el ejercicio de 2003. UN وأوضح أنّه بفضل تفاني الأمانة والدول الأعضاء وبفضل المساهمات المحصلة من المانحين، أصبح ثمة احتمال قوي في أن يتم بلوغ مستوى التنفيذ المستهدف البالغ 90 مليون دولار بالنسبة لعام 2003 ككل.
    El sitio web de la División de Energía Sostenible tuvo 50.000 visitas (el objetivo era de 15.000). UN وبلغ عدد الزيارات لموقع شعبة الطاقة المستدامة على الإنترنت* 000 50 زيارة (مقارنة بالعدد المستهدف البالغ 000 15 زيارة).
    El ritmo de la actividad económica de Jordania disminuyó a alrededor del 4,5%, con lo que no se alcanzó la meta fijada del 6%. UN وانخفض نمو النشاط الاقتصادي في اﻷردن إلى حوالي ٤,٥ في المائة، دون المستوى المستهدف البالغ ٦ في المائة.
    Contaba con la Junta para seguir trabajando por alcanzar la meta de 1.100 millones de dólares. UN وقال إنه يعول على المجلس التنفيذي في العمل مع البرنامج الإنمائي سعيا للوصول إلى الرقم المستهدف البالغ 1,1 بليون دولار.
    Se descargaron o vendieron 58.500 ejemplares, más del doble de la meta de 26.000*. UN وجرى تنزيل ما مجموعه 500 58 نسخة، أو بيعها عن طريق الإنترنت، وهو ما يزيد على ضعف العدد المستهدف البالغ 000 26 نسخة.
    Esto supera la meta de 1.000 en un 133%. UN وهو عدد يزيد بنسبة 133 في المائة عن العدد المستهدف البالغ 000 1 منظمة وشركة.
    El programa se estableció con una meta de 65 millones de dólares, de los que a mediados de 1992 se habían recibido en efectivo o en promesas de contribuciones 45 millones de dólares. UN وقد بلغ مجموع التبرعات التي وردت أو أعلنت حتى منتصف عام ١٩٩٢ نحو ٤٥ مليون دولار بالمقارنة بالرقم المستهدف البالغ ٦٥ مليون دولار.
    En el programa se impartió capacitación a unas 500.000 personas, de una meta de 900.000, y el déficit se derivó en gran medida de la disminución del número de personas que retornaron de la República Islámica del Irán. UN ووفر البرنامج التدريب ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ شخص تقريبا من مجمل العدد المستهدف البالغ ٠٠٠ ٩٠٠ شخص. ويعزى النقص في العدد أساسا إلى قلة عدد العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Por lo tanto, impulsar el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, en particular el objetivo del 0,7%, es un imperativo ineludible y absoluto. UN ولهذا تمثل الدفعة القوية لتعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما تحقيق الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة، ضرورة مطلقة لا تهاون فيها.
    Ha superado el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto en asistencia oficial para el desarrollo (AOD) destinada a los países en desarrollo, y ha instado a otros donantes a que cumplan sus compromisos a ese respecto. UN وتجاوزت الرقم المستهدف البالغ 0,7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية، وتحث المانحين الآخرين على الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Como se indica en el cuadro 3, las tasas de cumplimiento del e-PAS han fluctuado en los últimos tres años, y la tasa más reciente de que se dispone, del 62,4%, está aún muy por debajo de la tasa objetivo del 100%. UN ووفقا للمشار إليه في الجدول 3، تقلبت معدلات الامتثال للنظام الإلكتروني لتقييم الأداء خلال السنوات الثلاث الماضية، ولا تزال أحدث المعدلات المتاحة البالغة 62.4 في المائة، أقل من معدل الامتثال المستهدف البالغ 100 في المائة.
    Tercero -- y esto es muy importante -- el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo es muy inferior a la meta del 0,7%. UN ثالثا، ومن المهم جدا، أن الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت تقصر بكثير عن الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة.
    Cabe aclarar que si bien hemos indicado esta meta del 70% como medida del alivio necesario, no es nuestra intención que se aplique de manera mecánica o automática a todos los países indiscriminadamente. UN ويلزم اﻵن أن أسارع الى القول بأننا وإن كنا قدمنا هذا الرقم المستهدف البالغ ٧٠ في المائة كإشارة الى مدى التخفيف اللازم، فإننا لم نعتزم تطبيقه بصورة آلية تلقائية على كل بلد دون تمييز.
    No se logró el número previsto de 160 jueces debido a la falta de candidatos adecuados, ya que algunos no cumplían los requisitos estipulados por el Gobierno UN لم يتحقق العدد المستهدف البالغ 160 قاضيا نظرا لعدم توفر المرشحين المناسبين، حيث لم تتوفر في عدد من المرشحين الشروط التي حددتها الحكومة
    Por consiguiente, las perspectivas de alcanzar el objetivo fijado de 134.000 soldados en diciembre de 2011 parece realista. UN وعليه، فإن احتمال التوصل إلى القوام المستهدف البالغ 000 134 بحلول كانون الأول/ديسمبر 2011 يظل واقعيا.
    La ejecución de 11 proyectos de inversión en eficiencia energética en países de economía en transición (el objetivo era de seis proyectos) señala un avance en la solución de problemas relativos al aprovechamiento sostenible de la energía*. UN ودل عدد مشاريع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، البالغ 11 مشروعا (مقارنة بالعدد المستهدف البالغ ستة مشاريع)، على التقدم في تناول المسائل المتعلقة بتنمية الطاقة المستدامة*.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus