"المستهلكين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los consumidores a
        
    • de los consumidores
        
    • de consumidores para
        
    • los consumidores para
        
    • consumidores que lleva a
        
    • del consumidor en
        
    • los consumidores en
        
    • los consumidores de
        
    • los consumidores por
        
    • los consumidores acerca de
        
    • de consumidores a
        
    • a los consumidores
        
    • al consumidor en
        
    La Comisión considera que así se ayudará a los consumidores a adoptar decisiones racionales con respecto a la compra de servicios profesionales. UN وتؤمن اللجنة بأن هذا سيُساعد المستهلكين على ترشيد الاختيار في شراء الخدمات المهنية.
    Por ejemplo, se podría inducir a los consumidores a utilizar la energía renovable mediante incentivos fiscales y de mercado. UN وعلى سبيل المثال، يمكن حمل المستهلكين على استخدام الطاقة المتجددة عن طريق الحوافز السوقية والضريبية.
    El operador podía obtener beneficios alentando a los consumidores a ahorrar energía. UN ويمكن لجهة التشغيل أن تحقق الربح الذي تتوخاه بتشجيع المستهلكين على التوفير في الطاقة.
    Las pruebas a que se sometió el material en los laboratorios del Gobierno fueron útiles para superar los prejuicios y la resistencia inicial de los consumidores a los productos del proyecto. UN وساعد اختيار تلك المواد في المعامل الحكومية في التغلب على تحامل المستهلكين على منتجات المشروع ومقاومتهم في الفترة اﻷولية.
    Sin embargo, no había ningún mecanismo que pudiera ayudar a los consumidores a cambiar a nuevos proveedores, así que no lo hicieron. UN غير أن الافتقار إلى آلية لمساعدة المستهلكين على التحول إلى مقدمي خدمات آخرين حال دون ذلك.
    En las economías de mercado, la integración de los gastos ambientales en los precios de los productos alentaría a los fabricantes y a los consumidores a tener un estilo de vida ecológicamente más racional. UN ويؤدي إدماج التكاليف البيئية في اسعار المنتجات، في اقتصادات السوق، إلى تشجيع الصناع وكذلك المستهلكين على الاتجاه نحو طراز معيشي أفضل من الناحية البيئية.
    - Las organizaciones de la comunidad y los medios de difusión desempeñan una función cada vez más importante alentando a los consumidores a adoptar estilos de vida ecológicamente racionales; UN - تؤدي المنظمات المجتمعية ووسائط اﻹعلام دورا متزايد اﻷهمية في تشجيع المستهلكين على اعتماد أساليب حياتية سليمة بيئيا؛
    Esto es especialmente importante y urgente habida cuenta de la mundialización y la liberalización cada vez mayores de la economía y de las repercusiones que esas tendencias pueden tener en los consumidores a nivel nacional. UN وهذا اﻷمر هام وملح بصورة خاصة في ضوء تزايد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي، والتأثير المحتمل لهذه الاتجاهات على المستهلكين على الصعيد الوطني.
    Los gobiernos deben promover programas de reciclaje que alienten a los consumidores a reciclar los desechos y a comprar productos reciclados. UN وينبغي للحكومات أن تشجع برامج إعادة التدوير التي تشجع المستهلكين على كل من إعادة تدوير النفايات وشراء المنتجات المعاد تدويرها.
    El tráfico de drogas es, a decir verdad, un problema complejo: impulsa a los consumidores a la delincuencia, hace delincuentes a los campesinos involucrados en el proceso de producción, viola los resguardos y atenta contra la seguridad internacional. UN وأضاف أن الاتجار في المخدرات هو في الواقع مشكلة معقدة: فهو يشجع المستهلكين على ارتكاب الجرائم، ويجرم الفلاحين الذين يقومون بإنتاج المخدرات، وينتهك الضمانات الدولية، ويقوض اﻷمن الدولي.
    Los gobiernos deben promover programas de reciclaje que alienten a los consumidores a reciclar los desechos y a comprar productos reciclados. UN وينبغي للحكومات أن تشجع برامج إعادة التدوير التي تشجع المستهلكين على كل من إعادة تدوير النفايات وشراء المنتجات المعاد تدويرها.
    Esas normas deberían tener en cuenta las diferencias regionales de las características de los productos, los mercados y la capacidad de los consumidores de hacer frente a esas medidas. UN وينبغي لتلك المعايير أن تراعي الفروق اﻹقليمية فيما يتعلق بمواصفات المنتجات واﻷسواق وقدرة المستهلكين على تحمل تلك التدابير.
    Se debe dar aliento a las organizaciones de consumidores para que vigilen prácticas perjudiciales como la adulteración de alimentos, la comercialización basada en afirmaciones falsas o capciosas y los fraudes en la prestación de servicios. UN وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات.
    Se indicó que algunos gobiernos estaban proporcionando apoyo financiero para investigaciones en materia de ciencia y tecnología con objeto de promover la sostenibilidad en esferas como la energía y la agricultura, y que ofrecían incentivos a los consumidores para que mejoraran la eficiencia del consumo de energía en los hogares y el transporte. UN ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل.
    Estimando que se deben hacer esfuerzos por sensibilizar al público a fin de reducir el mercado de consumidores que lleva a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y que es importante fortalecer la asociación mundial de todos los protagonistas, así como mejorar la represión a nivel nacional, UN واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني،
    En cada región, se utilizó la proporción de gastos en efectivo efectuados por particulares respecto al gasto per capita del gobierno para calcular el gasto del consumidor en el caso de las actividades de población. UN وفي إطار كل منطقة، استُخدِمَت نسبة النفقات من الأموال الخاصة للمستهلك إلى نصيب الفرد من النفقات الحكومية، للوصول إلى إنفاق المستهلكين على الأنشطة السكانية.
    La exportación de esos servicios turísticos se ha visto impulsada por el creciente interés de los consumidores en el turismo recreativo y en destinos turísticos no tradicionales, además del aumento de los viajes de negocios a medida que sus economías nacionales se han ido globalizando. UN ويستفيد نمو الصادرات السياحية لهذه البلدان من تزايد إقبال المستهلكين على السياحة الترفيهية والوجهات غير التقليدية، ومن تزايد سفر الأعمال التجارية المقترن بتزايد عولمة اقتصاداتها الوطنية.
    C. Aumento de la demanda por los consumidores de eficacia y eficiencia de la infraestructura y los servicios básicos UN جيم - تعزيز طلب المستهلكين على الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية الأولية التي تتسم بالكفاءة والاستدامة البيئية
    A medida que la tecnología avance y se registre un aumento explosivo de la demanda de los consumidores por equipos nuevos y de último modelo será imperativo lograr un manejo adecuado de los desechos derivados de estos equipos. UN فسوف تكتسي الإدارة السليمة للنفايات اللاحقة أهمية بالغة مع تقدم التكنولوجيا والتزايد الحاد في طلبات المستهلكين على المعدات الجديدة والمتقدمة.
    22. Adoptar y aplicar medidas concretas en el plano nacional para combatir la trata destinada a la explotación laboral y procurar educar a los consumidores acerca de esas medidas; UN 22 - اتخاذ تدابير محددة وتنفيذها على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص بغرض استغلالهم في العمل والسعي إلى إطلاع المستهلكين على هذه التدابير؛
    19. Se alienta a las asociaciones de consumidores a que mantengan una actitud dinámica en su interacción con los organismos gubernamentales e intergubernamentales y con las empresas para hacer valer y salvaguardar las opiniones e intereses de los consumidores. UN 19- تشجع رابطات المستهلكين على المشاركة بفعالية مع الوكالات الحكومية والوكالات الحكومية الدولية وكذلك مع المؤسسات التجارية حتى يتسنى لها طرح آراء ومصالح المستهلكين والدفاع عنها.
    Además, se ha establecido una red independiente de defensores del paciente para promover el Código y asistir al consumidor en la reivindicación de quejas contra los proveedores. UN كما أنشئت شبكة مستقلة للمدافعين عن حقوق المرضى لتعزيز المدونة ولمساعدة المستهلكين على معالجة الشكاوى المقدمة ضد مقدمي الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus