"المستهلك أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del consumidor o
        
    • gastado o
        
    • los consumidores o
        
    • los consumidores ni
        
    • gastado u
        
    • el consumidor o
        
    • del consumidor ni
        
    • del consumidor y
        
    iii) determinar los efectos de la intervención sobre el bienestar del consumidor o sobre la actividad de la empresa, la industria o la economía nacional. UN `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني.
    iii) determinar los efectos de la intervención sobre el bienestar del consumidor o sobre la actividad de la empresa, la industria o la economía nacional. UN `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني.
    También se señalaron las limitaciones al uso de los acuerdos contractuales, tales como la existencia de leyes y reglamentos nacionales obligatorios sobre las cuestiones de protección del consumidor o de la protección de terceros. UN ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة.
    Se planteó la cuestión de la obligación que pudiera tener un Estado de aceptar en devolución combustible gastado o productos de desecho resultantes de una exportación inicial del material original. UN وأثيرت مسألة الالتزام الذي قد يترتب على أية دولة باسترجاع الوقود المستهلك أو المنتجات المهملة الناجمة عن قيامها بدءا بتصدير المادة اﻷولية.
    30. En la mayoría de los países la intensidad de la supervisión varía entre los dos ejemplos anteriores, de modo que la supervisión depende de la importancia que se da a la protección de los consumidores o a la eficiencia del mercado. UN ٠٣- ويتراوح مستوى كثافة الاشراف في معظم البلدان فيما بين هذين المثلين، فيركز إما على حماية المستهلك أو كفاءة السوق.
    Otra finalidad de la disposición era dejar en claro que no había que interferir en la protección de los consumidores ni en otras normas imperativas de derecho interno o internacional (por ejemplo, las normas de protección de las partes más débiles en los contratos de adhesión). UN والهدف اﻵخر لهذا الحكم هو أن يوضح ضرورة عدم المساس بحماية المستهلك أو غير ذلك من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع اﻹلزامي )من قبيل القواعد التي تحمي اﻷطراف الضعيفة في إطار عقود اﻹذعان(.
    Para el uranio, producción que comienza por actividades de enriquecimiento por encima del nivel natural (0,7%) de U-235. Para el plutonio, el U-233 y el neptunio, producción que comienza por el reprocesamiento (es decir, la separación de cualquier tipo de combustible gastado u otro material nuclear irradiado) UN يبدأ الإنتاج، بالنسبة لليورانيوم، بأنشطة تخصيب اليورانيوم بنسبة أعلى من المستوى الطبيعي (0.7 في المائة) باليورانيومU-235 ويبدأ الإنتاج بالنسبـة لكل من البلوتونيـوم واليورانيوم U-233، والنبتونيوم بإعادة التجهيز (أي عزل أي نوع من الوقود المستهلك أو خلافه من المواد النووية المشععة).
    Según este enfoque, el mercado geográfico pertinente es la zona en que el consumidor o comprador razonable suele satisfacer su demanda. UN ووفقا لهذا النهج، تكون السوق الجغرافية ذات الصلة هي المنطقة التي يقوم فيها عادة المستهلك أو المشتري العاقل باشباع طلبه.
    No obstante, las reglas imperativas de este tipo no tienen un impacto idéntico al de las reglas de protección del consumidor ni al de las reglas imperativas que estipulan el contenido sustantivo de un acuerdo de garantía. UN غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني.
    La primera de ellas, que los Estados suelen incluir en legislación para la protección del consumidor o relativa a los bienes familiares, tiene un alcance y un ámbito de aplicación muy particulares. UN وأحد أنواع هذه القواعد، التي تسنّها الدول عادة في مجال تشريعات حماية المستهلك أو الممتلكات العائلية، لـه نطاق وانطباق خاصان للغاية.
    Sin embargo, estos tipos de normas imperativas no tienen los mismos efectos que las reglas de protección del consumidor o que las reglas imperativas que enuncien el contenido fundamental de un acuerdo de garantía. UN غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني.
    Además, el derecho a una vivienda adecuada también ha sido protegido en el ámbito nacional mediante su relación con los derechos del consumidor o la legislación relativa al ordenamiento zonal. UN وعلاوة على ذلك، فقد حظي الحق في السكن اللائق بالحماية أيضا في المجال الداخلي من خلال علاقته بحقوق المستهلك أو التشريع الخاص بتقسيم المناطق.
    10. La política de la competencia debe mejorar el bienestar del consumidor o el bienestar general. UN 10- وينبغي لسياسة المنافسة أن تعزز رفاه المستهلك أو الرفاه العام.
    En algunos países, el bienestar del consumidor o la protección de sus intereses son objetivos expresos de la legislación sobre la competencia, como sucede en Australia, la India, Indonesia, el Japón, la República Unida de Tanzanía, Serbia y Zambia. UN ويشكل رفاه المستهلك أو حماية مصالحه هدفاً صريحاً في قوانين المنافسة لدى بعض الولايات القضائية، كما في أستراليا والهند وإندونيسيا واليابان وصربيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا.
    64. Se sugirió que se hiciera referencia cada vez que procediera a la legislación sobre protección del consumidor o se examinara por separado esta cuestión. UN ٤٦ - قدمت اقتراحات مفادها اﻹشارة حيثما اقتضى اﻷمر إلى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك أو مناقشة المسائل المتصلة بحماية المستهلك كمسألة منفصلة.
    64. Se sugirió que se hiciera referencia cada vez que procediera a la legislación sobre protección del consumidor o se examinara por separado esta cuestión. UN ٤٦ - قدمت اقتراحات مفادها اﻹشارة حيثما اقتضى اﻷمر إلى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك أو مناقشة المسائل المتصلة بحماية المستهلك كمسألة منفصلة.
    Una Parte Contratante que sea el Estado de destino consentirá un movimiento transfronterizo únicamente si posee la capacidad técnica y administrativa, así como con la estructura regulatoria necesaria para gestionar el combustible gastado o los desechos radiactivos de manera compatible con la Convención. UN وليس لطرف متعاقد من دول المقصد أن يوافق على عملية نقل عبر الحدود إلا إذا توفرت لديه القدرة اﻹدارية والتقنية اللازمة، وكذلك الهيكل الرقابي اللازم للتصرف في الوقود المستهلك أو النفايات المشعة على نحو يتفق مع الاتفاقية.
    Las Partes Contratantes no otorgarán licencia de expedición de su combustible gastado o sus desechos radiactivos a un lugar de destino situado al sur de los 60º de latitud sur para su almacenamiento o disposición final. UN وليس لطرف متعاقد أن يرخص بنقل وقوده المستهلك أو نفاياته المشعة إلى مقصد يقع جنوب خط عرض ٦٠ درجة جنوبا بغرض تخزينها أو التخلص منها.
    En ese contexto, los Estados deben convenir en aplicar las medidas más estrictas de protección física en el transporte marítimo a grandes distancias de combustible gastado o de materiales fisionables, en colaboración, cuando proceda, con los Estados ribereños interesados; UN وفي هذا السياق، ينبغي للأطراف أن توافق على تطبيق أشد تدابير الأمن المادي على وسائط النقل البحرية البعيدة المدى للوقود المستهلك أو المواد الانشطارية بالتعاون مع الدول الساحلية المعنية حسبما يقتضي الأمر؛
    Algunas de ellas, que los Estados suelen establecer en la legislación sobre protección de los consumidores o sobre bienes de familia, son de alcance y aplicación muy particular. UN وبعض القواعد، التي تسنّها الدول عادة في مجال تشريعات حماية المستهلك أو الممتلكات العائلية، لها نطاق وانطباق خاصان للغاية.
    Otra finalidad de la disposición era dejar en claro que no había que interferir en la protección de los consumidores ni en otras normas imperativas de derecho interno o internacional (por ejemplo, las normas de protección de las partes más débiles en los contratos de adhesión). UN والهدف اﻵخر لهذا الحكم هو أن يوضح ضرورة عدم المساس بحماية المستهلك أو غير ذلك من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع اﻹلزامي )من قبيل القواعد التي تحمي اﻷطراف الضعيفة في إطار عقود اﻹذعان(.
    Para el uranio, producción que comienza por actividades de enriquecimiento por encima del nivel natural (0,7%) de U-235. Para el plutonio, el U-233 y el neptunio, producción que comienza por extraer de cualquier reactor todo tipo de combustible gastado u otro material nuclear irradiado UN يبدأ الإنتاج، بالنسبة لليورانيوم، بأنشطة تخصيب بنسبة أعلى من المستوى الطبيعي (0.7 في المائة) باليورانيومU-235 ويبدأ الإنتاج بالنسبة لكل من البلوتونيوم واليورانيوم U-233، والنبتونيوم بإزالة الوقود المستهلك أو خلافه من المواد النووية المشععة من أي مفاعل مهما كان نوعه
    Según este enfoque, el mercado geográfico pertinente es la zona en que el consumidor o comprador razonable suele satisfacer su demanda. UN ووفقا لهذا النهج، تكون السوق الجغرافية ذات الصلة هي المنطقة التي يقوم فيها عادة المستهلك أو المشتري العاقل باشباع طلبه.
    Así pues, si bien el régimen previsto en la Guía regulará muchos tipos de operaciones en las que intervengan consumidores, no se pretende que prevalezca sobre las leyes de protección del consumidor, ni que aborde las políticas en la materia, habida cuenta de que esas cuestiones no se prestan a la unificación. UN وبالتالي، فعلى الرغم من أن النظام الذي يرتئيه الدليل سينطبق على أشكال عديدة من المعاملات الاستهلاكية، فلا يُقصد به أن تكون له الغلبة على قوانين حماية المستهلك أو أن يناقش سياسات حماية المستهلك، حيث إنّ هذه المسائل عصيّة عن التوحيد.
    Para ello, la UNCTAD prestó asistencia técnica en relación con la preparación, aprobación, revisión o aplicación de legislación y políticas nacionales de competencia y defensa del consumidor y en aspectos que contribuyeran a una mejor comprensión de los temas en cuestión, y con el fortalecimiento de la capacidad institucional del país para aplicar una legislación efectiva sobre la competencia. UN ومن أجل ذلك، قدم مساعدة تقنية فيما يتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك أو إقرارها أو تنقيحها أو تنفيذها وكذلك في المجالات التي تساهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus