"المستوصفات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clínicas
        
    • dispensarios
        
    • clínica
        
    • dispensario
        
    • clínicos
        
    • consultorios
        
    • ambulatorios
        
    • policlínicas
        
    • hospicios
        
    La cantidad de embarazadas que se atienden en estas clínicas ha aumentado con los años. UN وأعداد النساء الحوامل اللائي يتلقين الرعاية من هذه المستوصفات قد ارتفعت خلال السنين.
    El Programa se ha integrado en las clínicas públicas de salud prenatal a nivel nacional para lograr un mayor impacto. UN وقد أُدمج هذا البرنامج ضمن المستوصفات العامة للرعاية الصحية السابقة للولادة، في جميع أنحاء البلد، لتعزيز أثره.
    Se habían encontrado algunos narcodependientes a quienes se prestaba asistencia, y cinco de ellos habían sido internados en clínicas. UN وثمة عدد من المدمنين قد تم تحديده، وجرى إمداد هؤلاء المدمنين بالمساعدة، ووضع خمسة منهم في المستوصفات.
    Los servicios sanitarios se proporcionan a través de un sistema integrado por 26 centros de salud y numerosos dispensarios que ofrecen tratamiento médico de diversa índole. UN وتقدم الخدمات الصحية من خلال شبكة تتألف من ٢٦ مركزا صحيا والعديد من المستوصفات اﻷخرى التي توفر مختلف أشكال المعالجة.
    Se incluyeron dispensarios escolares, caminos, puentes, plantas de tratamiento, planes de riego y agricultura. UN وشملت تلك المشاريع بناء المستوصفات المدرسية، والطرق، والجسور، ومصانع التجهيز، ومخططات الري، والزراعة.
    Por último, cabe decir que la línea entre atención ambulatoria y clínica se ha ido difuminando en los últimos años. UN وأخيـراً، لا بد من القول أن الخط الفاصل بين الرعاية الخارجية والرعاية في المستوصفات أصبح غير واضح في السنوات اﻷخيرة.
    Pueden velar por que toda la población tenga acceso a clínicas públicas, o establecer incentivos para que desempeñen esa función las clínicas privadas. UN وتستطيع أن تكفل وضع المستوصفات العامة في متناول الجميع، أو أن تقدم حوافز للمستوصفات الخاصة لتقوم بهذا الدور.
    Además de servicios en materia de anticonceptivos, en la actualidad ofrece a los usuarios de sus clínicas asesoramiento sobre embarazos, así como orientación y pruebas en materia de enfermedades de transmisión sexual, entre otros servicios. UN وتقدم الرابطة حاليا، باﻹضافة إلى خدمات منع الحمل، استشارات بشأن الحمل، واستشارات وفحوص بالنسبة لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك من جملة خدمات أخرى تقدمها لكل متردد على المستوصفات.
    Todos los retornados se beneficiaron de las infraestructuras comunales rehabilitadas por el ACNUR, como clínicas, escuelas, puntos de abastecimiento de agua y carreteras. UN وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق.
    Todos los retornados se beneficiaron de las infraestructuras comunales rehabilitadas por el ACNUR, como clínicas, escuelas, puntos de abastecimiento de agua y carreteras. UN وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق.
    Se crearon comités de gestión comunitaria para algunas clínicas estatales, cuyo personal era contratado por el Gobierno. UN وأنشئت لجان إدارة محلية لبعض المستوصفات الحكومية، على الرغم من أن الموظفين تابعون للحكومة.
    Es importante señalar que no todos los hospitales o clínicas tienen ahora el equipo para hacer mamografías. UN ويجدر بالذكر أن معدات فحص الثدي لا تتوافر الآن في كل المستشفيات أو المستوصفات.
    Se han establecido clínicas mensuales en los poblados que se encargan de la supervisión y el análisis de los niños y las mujeres embarazadas, así como de ofrecer información sobre la planificación de la familia y educación en materia de salud. UN وتعمل المستوصفات الشهرية في القرى لمراقبة وفحص الأطفال والحوامل، كما تقدم معلومات عن تنظيم الأسرة والثقافة الصحية.
    - Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. UN □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات.
    Las mujeres jóvenes solteras también pueden tener dificultades para obtener anticonceptivos en los dispensarios. UN وقد تواجه الشابات غير المتزوجات أيضا صعوبات في الحصول على وسائل منع الحمل من المستوصفات.
    Los dispensarios de los hospitales pasan a ser instituciones independientes o cierran sus instalaciones. UN وتتحول المستوصفات إلى مؤسسات منفصلة أو تغلق أبوابها.
    El Departamento de Salud administra dispensarios para el niño desde que nace hasta cuando cumple 18 meses y luego otra vez desde los 4 años de edad. UN كما تقدم بالمجان خدمات المستوصفات المتخصصة في رعاية اﻷطفال منذ الولادة وحتى بلوغ ٨١ شهراً، ومن ثم لﻷطفال الذين يبلغ عمرهم أربع سنوات.
    Una serie de dispensarios del Ministerio imparten periódicamente cursos de planificación de la familia. UN وتجري اجتماعات تنظيم اﻷسرة على أساس منتظم في عدد من المستوصفات الصحية التابعة للوزارة.
    En 1993, un 32,7% de las mujeres embarazadas atendidas en los dispensarios sufría de anemia. UN وفي عام ١٩٩٣، عانى ٣٢,٧ في المائة من الحوامل اللاتي يتلقين العناية في المستوصفات من فقر الدم.
    La mujer murió antes de llegar al hospital, mientras los vecinos la transportaban a pie hasta la clínica y las fuerzas de ocupación impedían que las ambulancias llegaran al lugar para atender a los heridos. UN وتوفيت المرأة قبل أن تصل إلى المستشفى لأن جيرانها نقلوها سيرا على الأقدام إلى أحد المستوصفات بينما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بمنع سيارات الإسعاف من الوصول إلى المنطقة لمعالجة الجرحى.
    Cuando una mujer está infectada, hay un descenso apreciable del estado de nutrición de sus hijos y de las actividades de cuidado del niño, como las visitas al dispensario. UN وعندما يصيب المرأة فهو يؤدي إلى تدهور كبير في الحالة التغذوية ﻷطفالها وإلى خفض في أنشطة رعاية الطفل مثل زيارة المستوصفات.
    En su análisis de los progresos hechos hasta entonces, los participantes estudiaron el efecto de los servicios clínicos, los sistemas de salud y otros factores en la realización de los derechos relacionados con la salud sexual y reproductiva. UN وحلل المشاركون في الاجتماع، في معرض نظرهم في ما أُحرز من تقدم حتى الآن، تأثير الخدمات التي تقدمها المستوصفات وأنظمة الصحة وغيرها من العوامل الرئيسية في اكتساب حقوق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Se señalaron asimismo a la atención de la misión los obstáculos de carácter administrativo en las provincias, que impedían iniciar la construcción de consultorios de salud. UN ولُفِت الانتباه أيضاً إلى العراقيل الادارية في المقاطعات التي تعيق الاستعدادات لبناء المستوصفات الصحية.
    También proporcionaremos servicios ambulatorios de medicina china en consultorios públicos. UN كما سنقدم خدمات طبية صينية خارجية في المستوصفات العمومية.
    En la capital, la División de Salud atiende en policlínicas y en consultorios infantiles externos, accesibles a toda la población en general. UN وفي العاصمة، تقدم شعبة الصحة بوزارة الصحة العامة العناية في المستوصفات وعيادات الأطفال الخارجية المفتوحة أمام الجميع.
    Al mismo tiempo, empero, la reestructuración en curso ha determinado el surgimiento de nuevos tipos de establecimientos, tales como casas de salud con servicios médicos o de enfermería y centros médicos educacionales, así como hospicios. UN غير أن إعادة الهيكلة الجارية أدت إلى تأسيس أنواع جديدة من المنشآت، مثل مراكز الرعاية الطبية، ومراكز التمريض، ومراكز التثقيف الطبي، فضلا عن المستوصفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus