"المستوى الأدنى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel mínimo de
        
    • niveles inferiores del
        
    • nivel más bajo
        
    Con este nivel mínimo de recursos, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA debería limitar sus actividades y reducir su plantilla. UN وسيكون على مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي مع المستوى الأدنى من الموارد أن يخفض أنشطته ويقلل مستوى وظائفه.
    Se especificó que el nivel mínimo de las existencias consistiría en un módulo aerotransportable. UN وحدد المستوى الأدنى من المخزونات بمجموعة من المعدات المنقولة جوا.
    Mundialmente, seis de cada diez niños y jóvenes no cumplen con el nivel mínimo de competencia para lectura y matemáticas. TED عالمياً، 6 من 10 من كل طفل وشاب لا يجيدون المستوى الأدنى من مهارتي القراءة والحساب.
    Es indispensable brindarles una mayor protección para que puedan continuar su labor, lo que a la vez restablecerá un nivel mínimo de seguridad compatible con la legalidad constitucional. UN وإن تعزيز الحماية وسيلة لا غنى عنها إذا أُريد أن يواصل هؤلاء عملهم، وضرورة في الآن ذاته للمحافظة على المستوى الأدنى من الأمن المتماشي مع الشرعية الدستورية.
    Varias reestructuraciones de la Organización han llevado también a una situación en que hay menos puestos de los niveles inferiores del cuadro Orgánico que nunca antes. UN وبعض عمليات إعادة الهيكلة التي أجريت في المنظمة أدت أيضا إلى وضع يقل فيه عدد وظائف المستوى اﻷدنى من الفئة الفنية عما كان عليه في أي وقت مضى.
    El derecho a un nivel mínimo de conocimientos básicos, y en algunos casos también el derecho a la enseñanza secundaria garantizan la igualdad de oportunidades para todos. UN وتقدم فرص متساوية لكل فرد من خلال الحق في الحصول على المستوى الأدنى من المهارات الأساسية وفي بعض الحالات أيضا الحق في الحصول على التعليم الثانوي.
    Esos miembros opinaban que la Asamblea General ya había reducido el nivel mínimo de las cuotas, o tasa de prorrateo mínima, del 0,01% al 0,001% desde 1998 y que en la práctica los montos correspondientes constituían una contribución mínima a la Organización que debía esperarse de los Estados Miembros. UN ورأى أولئك الأعضاء أن الجمعية العامة خفضت بالفعل المستوى الأدنى من الأنصبة المقررة أو الحد الأدنى من 0.01 في المائة إلى 0.001 في المائة اعتبارا من عام 1998، وأن المبالغ المعنية هي أدنى مساهمة عملية يتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    h) Hacía falta considerar la posibilidad de alguna financiación institucional, en lugar de apoyarse exclusivamente en las contribuciones nacionales o de las empresas privadas, a fin de mantener el nivel mínimo de conocimientos especializados en los grupos de evaluación que harían falta en el futuro; UN ثمة حاجة للنظر في توفير تمويل مؤسسي بدلاً من الاعتماد فقط على المساهمات الوطنية أو من الشركات الخاصة للمحافظة على المستوى الأدنى من الخبرة في الأفرقة التي سوف يحتاج إليها في المستقبل؛
    Otros miembros afirmaron que la Asamblea General ya había reducido el nivel mínimo de las cuotas, o tasa de prorrateo mínima, del 0,01% al 0,001% desde 1998 y que, en la práctica, los importes correspondientes seguían constituyendo la mínima contribución a la Organización que cabía esperar de los Estados Miembros. UN ورأى بعض الأعضاء أن الجمعية العامة خفضت بالفعل المستوى الأدنى من الأنصبة المقررة، أو الحد الأدنى، من 0.01 في المائة إلى 0.001 في المائة اعتبارا من عام 1998، وأن المبالغ المعنية لا تزال تجسد أدنى مساهمة عملية يتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    Indicador básico S-3. Reducción de la proporción de la población que se encuentra por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria en las zonas afectadas UN المؤشر الأساسي سين-3: انخفاض نسبة السكان الذين يستهلكون أقل من المستوى الأدنى من الطاقة الغذائية في المناطق المتأثرة.
    Indicador básico S-3. Reducción de la proporción de la población que se encuentra por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria en las zonas afectadas. UN المؤشر الأساسي سين-3 انخفاض نسبة السكان الذين يستهلكون أقل من المستوى الأدنى من طاقة التغذية في المناطق المتأثرة.
    Indicador básico S-3. Reducción de la proporción de la población que se encuentra por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria en las zonas afectadas UN المؤشر الأساسي سين-3: انخفاض نسبة السكان الذين يستهلكون أقل من المستوى الأدنى من طاقة التغذية في المناطق المتأثرة.
    Sin embargo, si el mecanismo o la subdivisión, con un nivel mínimo de funciones, está enjuiciando a un prófugo, la estimación de los gastos de personal aumenta aproximadamente en 11,5 millones de dólares anuales. UN ومع ذلك، إذا كانت هناك محاكمة جارية لأحد الهاربين في الآلية أو الفرع، من حالة المستوى الأدنى من المهام، ترتفع تقديرات تكاليف الموظفين بحوالي 11.5 مليون دولار سنوياً.
    También se facilitaría la inclusión de hogares y pequeñas y medianas empresas que, de forma individual, no alcanzarían el nivel mínimo de reducción de las emisiones necesario para entrar en el mercado. UN كما يسّرت تضمين الأسر المعيشية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لن تحقق بمفردها المستوى الأدنى من خفض الانبعاثات لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق.
    En Bangladesh se mide como un nivel mínimo de gastos con el que una persona puede cubrir sus necesidades básicas de alimentos y otros artículos. UN وفي بنغلاديش يقاس الفقر بأنه المستوى الأدنى من الإنفاق، الذي يمكن فيه لشخص أن يسد حاجاته الأساسية المؤلفة من الغذاء وبنود غير غذائية.
    Una puntuación de 3 se considera habitualmente como el nivel mínimo de instrucción básica necesario para un desempeño adecuado en el trabajo y en la vida cotidiana en una economía basada en el conocimiento. UN ويُعتبر إحراز 3 نقاط عموماً مؤشراً على المستوى الأدنى من الإلمام بالقراءة والكتابة المطلوب لإنجاز العمل بشكل جيد وفي الحياة اليومية في سياق اقتصاد قائم على المعرفة.
    Cualquier nueva reducción de esos servicios, combinada con el aumento constante del número de refugiados, no sólo los privaría injustamente del nivel mínimo de apoyo que les corresponde como derecho humano básico, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN ولن يؤدي إجراء المزيد من التخفيضات في تلك الخدمات، مصحوبا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه بوصف ذلك حقا أساسيا من حقوق الإنسان، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها.
    Las partes firmaron un acuerdo sobre desplazamiento y acceso en noviembre de 2005 con el cual garantizaban un régimen de paso de la Franja de Gaza a Egipto y un nivel mínimo de exportaciones de productos básicos de la Franja de Gaza. UN ووقع الطرفان اتفاق الوصول والتنقل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بما يؤمن نظام المرور من قطاع غزة إلى مصر وتأمين المستوى الأدنى من صادرات السلع الأساسية من قطاع غزة.
    Cualquier reducción de esos servicios, combinada con el aumento constante del número de refugiados, no sólo los privaría injustamente del nivel mínimo de apoyo que les corresponde como derecho humano básico, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN ولن يؤدي أي تخفيض في تلك الخدمات، مقرونا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه بوصف ذلك حقا أساسيا من حقوق الإنسان، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها.
    Cualquier reducción de esos servicios, combinada con el aumento constante del número de refugiados, no sólo los privaría injustamente del nivel mínimo de apoyo que les corresponde, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. UN ولن يؤدي أي تخفيض في تلك الخدمات، مقرونا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها.
    Hay además suficiente duplicación de funciones en el nivel superior del cuadro de servicios generales con el nivel de ingreso al cuadro orgánico como para que la mayoría de los funcionarios que han tenido éxito en el concurso hayan estado desempeñando una labor correspondiente a los niveles inferiores del cuadro orgánico durante algún tiempo. UN وهناك أيضا تداخل كبير بين الوظائف على المستوى اﻷعلى لفئة الخدمات العامة ومستوى بدء التعيين في الفئة الفنية بما يعني أن غالبية الموظفين الناجحين في الامتحان يكونون قد مارسوا بالفعل أعمالا تتعلق بوظائف المستوى اﻷدنى من الفئة الفنية لبعض الوقت.
    Sin embargo, también recomienda que se amplíe el ámbito de acción con la incorporación de situaciones de nivel más bajo. UN إلا أنها توصي أيضا بتوسيع مجال التركيز ليشمل حالات المستوى الأدنى من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus