Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. | UN | ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد. |
El nivel actual de recursos extrapresupuestarios disponibles para la tarea es de aproximadamente 250.000 dólares. | UN | ويبلغ المستوى الحالي للموارد الخارجة عن الميزانيـة المتاحــة لهذه العمليات حوالي ٠٠٠ ٠٥٢ دولار. |
En consecuencia, ha mantenido en sus propuestas presupuestarias el nivel actual de recursos presupuestarios asignados a los países, con un aumento marginal. | UN | ومن ثم، فقد أبقى في مقترحات الميزانيات التي قدمها على المستوى الحالي للموارد المخصصة من الميزانية للصعيد القطري، مع زيادتها زيادة هامشية. |
Expresa también el deseo de conocer el nivel actual de los recursos del fondo para imprevistos. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة المستوى الحالي للموارد الموجودة في صندوق الطوارئ. |
El Comité Especial reconoce que el actual nivel de recursos limita inevitablemente el número y el alcance de las misiones que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz puede emprender y gestionar con eficacia. | UN | 83 - وتدرك اللجنة الخاصة أن المستوى الحالي للموارد يفرض قيودا لا مفر منها على نطاق وعدد البعثات التي تستطيع إدارة عمليات حفظ السلام تنفيذها وإدارتها بفعالية. |
Después de estas decisiones, el nivel de recursos actual, que asciende a 18.651.300 dólares, supone un aumento de 5.586.300 dólares respecto del monto de 3.065.000 dólares aprobado por la Asamblea para la Cuenta de Desarrollo en sus inicios, en el bienio 1998-1999. | UN | وتبعا لهذه المقررات، يمثل المستوى الحالي للموارد البالغة 300 651 18 دولار زيادة قدرها 300 586 5 دولار عن مستوى 000 065 13 دولار الذي اعتمدته الجمعية العامة عند بدء حساب التنمية في فترة السنتين 1998-1999. |
Se propone una asignación anual fija de 6 millones de dólares porque ha quedado demostrado que el nivel actual de recursos para esta categoría, de aproximadamente 1 millón de dólares al año, es insuficiente. | UN | اقترح اعتماد سنوي ثابت مقداره 6 ملايين دولار لأنه تبين أن المستوى الحالي للموارد المدرجة في إطار هذه الفئة، وهو يبلغ 1 مليون دولار سنويا، لا يفي بالغرض. |
Si bien la experiencia reciente ha demostrado que el nivel actual de recursos del fondo no es estrictamente necesario, debe tenerse presente que en bienios anteriores se hizo menor uso de tales recursos. | UN | ومع أن الخبرة المكتسبة في الآونة الأخيرة أظهرت ان المستوى الحالي للموارد في الصندوق ليس ضروريا بالمعنى الدقيق، ينبغي أن يوضع في الأذهان أن استخدام تلك الموارد كان أقل في فترات السنتين السابقة. |
Otro reto que encaramos es la insuficiencia del nivel actual de recursos disponibles y la necesidad de lograr un aumento considerable de dichos recursos para financiar los programas. | UN | وهناك تحد آخر هو حقيقة أن المستوى الحالي للموارد المتاحة يثبت أنه غير كاف وأن هناك حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية بغية تمويل البرامج. |
Si bien se afirma que la transferencia de recursos a la Cuenta no es una operación de reducción presupuestaria sino de redistribución, quedan cuestiones por aclarar respecto de los sectores en que se efectuarán las economías, ya que el nivel actual de recursos apenas basta para financiar programas ya asignados. | UN | ورغم ما يزعم من أن تحويل الموارد إلى الحساب ليس عملية لخفض الميزانية، وإنما هو عملية ﻹعادة التوزيع، فثمة أسئلة لم تقدم لها إجابة بشأن المواضع التي ستتحقق فيها الوفورات، نظرا ﻷن المستوى الحالي للموارد لا يكاد يكفي لتغطية البرامج الصادر بها تكليف بالفعل. |
Es esencial disponer de recursos adecuados. Existe una necesidad urgente de reevaluar el nivel actual de recursos y reajustar, en caso necesario, el equilibrio entre la carga de trabajo y los recursos. | UN | 86 - توافر الموارد المناسبة أمر أساسي: هناك حاجة ماسة إلى إعادة تقييم المستوى الحالي للموارد والقيام، عند الاقتضاء، بتعديل التوازن بين عب العمل والموارد. |
La Oficina propone que la Asamblea General utilice el nivel actual de recursos asignados a la OSSI como marco de referencia para los recursos que necesita la Oficina. | UN | 48 - يقترح المكتب أن تستخدم الجمعية العامة المستوى الحالي للموارد المخصصة للمكتب بوصفه خط الأساس للموارد التي يتطلبها المكتب. |
De hecho, un análisis del personal y de los recursos presupuestarios ha revelado que, con el nivel actual de recursos de que dispone el Departamento, la creación de ese nuevo centro sólo sería posible mediante el cierre de uno o más de los centros de información de las Naciones Unidas abiertos actualmente. | UN | وفي الواقع، كشف تحليل الموارد من الموظفين والميزانية أنه في ظل المستوى الحالي للموارد المتاحة للإدارة، لن يتأتى إنجاز هذا المشروع إلا في حال إغلاق أحد أو بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام العاملة حاليا. |
En el debate sobre la propuesta presupuestaria de la División de Auditoría Interna, el Comité observó que en el presupuesto de la División se utilizaba el nivel actual de recursos como base de referencia. | UN | 34 - ولاحظت اللجنة، في المناقشة المتعلقة بمقترح ميزانية شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، أن ميزانية الشعبة استخدمت المستوى الحالي للموارد كخط أساس للميزانية. |
En la esfera financiera, el Administrador propone mantener el nivel actual de recursos en la mayoría de las esferas, y añadir algunos recursos temporales para que se pueda prestar la atención necesaria al examen global del marco de controles financieros y la introducción del módulo 3 del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), que planteará exigencias particularmente estrictas en materia de recursos de personal. | UN | ٧٦ - وفي مجال المالية، يقترح مدير البرنامج اﻹبقاء على المستوى الحالي للموارد في معظم المجالات، وإضافة بعض الموارد المؤقتة ﻹتاحة تركيز كاف على الاستعراض الشامل ﻹطار الضوابط المالية وادخال الاصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي من شأنه أن يحدد بوجه خاص الطلب على الموارد من الموظفين. |
Si bien la mayor voluntad política expresada en la Reunión Ministerial y la sensación de renovación e impulso experimentada en el interior del PNUD habían generado euforia, el nivel actual de los recursos seguía inspirando grave preocupación. | UN | وقال إنه وإن كان هناك ارتياح كبير للإرادة السياسية التي أعرب عنها الاجتماع الوزاري وإلى إحساس التجديد والمبادرة في داخل البرنامج الإنمائي، فإن المستوى الحالي للموارد لا يزال مبعث قلق كبير. |
60. Debe mantenerse el nivel actual de los recursos destinados a las actividades de descolonización y a la cuestión de Palestina. | UN | ٦٠ - وأردف قائلا إن المستوى الحالي للموارد المخصصة ﻹنهاء الاستعمار وقضية فلسطين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
El Comité Especial reconoce que el actual nivel de recursos limita inevitablemente el número y el alcance de las misiones que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz puede emprender y gestionar con eficacia. | UN | 83 - وتدرك اللجنة الخاصة أن المستوى الحالي للموارد يفرض قيودا لا مفر منها على نطاق وعدد البعثات التي تستطيع إدارة عمليات حفظ السلام تنفيذها وإدارتها بفعالية. |
La Asamblea General decide mantener el monto actual de los recursos aprobados en la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz para el mes de julio de 1994. 94-27253 (S) 010794 010794 | UN | إن الجمعية العامة: تقرر الابقاء على المستوى الحالي للموارد الذي أقر في اطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلم التي سيضطلع بها في شهر تموز/يوليه ١٩٩٤. |
paz de las Naciones Unidas La Asamblea General decide mantener la cuantía actual de los recursos aprobados para la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes al mes de julio de 1995. | UN | تقرر الجمعية العامة اﻹبقاء على المستوى الحالي للموارد التي اعتمدت في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلم بالنسبة لشهر تموز/يوليه ١٩٩٥. |
En los informes se destacó la importancia de la financiación para prestar apoyo a la ordenación sostenible de los bosques y se subrayó la insuficiencia de los actuales niveles de recursos financieros. | UN | 19 - أبرزت التقارير أهمية التمويل لدعم الإدارة المستدامة للغابات، وشددت على قصور المستوى الحالي للموارد المالية. |