:: Todos los responsables a nivel práctico deben entender de la misma manera cuál es la finalidad del mandato de protección. | UN | :: لا بد من أن يتوفر لجميع واضعي السياسات على المستوى العملي فهم مشترك لما يقصد بولاية الحماية. |
Además, los conflictos de jurisdicción eran raros e invariablemente se resolvían a nivel práctico, determinandose la jurisdicción definitiva sobre la base de las posibilidades de enjuiciar y condenar con éxito el hecho de que se tratase. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تنازع الولايات القضائية نادر الحدوث ويحل دائما على المستوى العملي بتحديد الولاية القضائية التي تمارس في النهاية على أساس فرص نجاح المحاكمة والفصل في القضية المحددة. |
Además, es evidente un creciente distanciamiento entre la labor normativa y la labor analítica y el nivel operacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك فجوة متزايدة وواضحة في العمل المعياري والتحليلي على حد سواء، وعلى المستوى العملي. |
Aumentaron los contactos a nivel de trabajo entre las partes israelí y palestina. | UN | وقد زاد الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني من اتصالاتهما على المستوى العملي. |
19. Conformación de un grupo interprográmatico para incorporar el género a nivel operativo. | UN | 19 - تشكيل فريق مشترك بين البرامج لإدراج الجنسانية في المستوى العملي. |
En el plano operacional, se organizaron 14 seminarios y conferencias para más de 500 participantes enviados por los gobiernos de los Estados miembros, así como dos talleres de capacitación de mediana duración (tres meses) en beneficio de 30 participantes de 20 países. | UN | وعلى المستوى العملي نظمت حلقات دراسية ومؤاتمرات بلغ مجموعها ١٤، لما يزيد على ٥٠٠ مشترك من موظفي الحكومات اﻷعضاء، وعقدت حلقتان تدريبيتان لمدة ٣ أشهر استفاد منهما ٣٠ مشتركـا مـن ٢٠ بلــدا. |
En espera de la revisión del Código Penal, eso permitiría ya a nivel práctico aplicar exclusivamente la pena de muerte en casos suficientemente reducidos y objetivamente graves, para hacer de ella una medida excepcional. | UN | والى أن يعاد النظر في المدونة الجنائية سيتيح هذا الطريق على المستوى العملي عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالات أقل وخطيرة موضوعياً بحيث تكون هذه العقوبة إجراء استثنائياً. |
Se prevé que continúe intensificándose la cooperación con las instituciones regionales en el nivel práctico. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تعزيز التعاون مع المؤسسات الإقليمية وذلك بالعمل معها على المستوى العملي. |
Ello aún es más cierto en el caso de las delegaciones más pequeñas, no porque les falte dedicación, sino simplemente porque no es factible a nivel práctico. | UN | وهذا يصدق حقاً على الوفود الأصغر حجماً، ليس لأنها ينقصها الالتزام، وإنما ببساطة لأن ذلك لا يتأتّى على المستوى العملي. |
Sería conveniente que todas las comisiones que recibieron nuevas tareas sustantivas como resultado de las recientes conferencias mundiales se convirtieran en lugares donde se elaboran políticas que tienen sentido, a un nivel práctico apropiado. | UN | وبالنسبة لجميع اللجان التي أعطيت مهام مضمونية جديدة نتيجة للمؤتمرات العالمية التي انعقدت مؤخرا فإن من المستصوب أن تصبح هذه اللجان أماكن لصنع سياسة عامة جادة على المستوى العملي المناسب. |
Nuestra visión de instituciones estrechamente vinculadas y que se refuercen mutuamente y cuyo objetivo sea salvaguardar los principios y los valores universales exige una mayor cooperación a nivel práctico. | UN | إن رؤيتنا للمؤسسات المترابطة التي يشد بعضها أزر بعض، وتستهدف حماية المبادئ والقيم العالمية، تستدعي تعاونا أكبر على المستوى العملي. |
A un nivel práctico, esto conlleva una mayor coherencia entre las respuestas institucionales, las relativas a temas ambientales y las centradas en el desarrollo que se dan a las dificultades que plantea el desarrollo sostenible. | UN | وعلى المستوى العملي ينطوي ذلك على زيادة التلاحم بين الاستجابات المؤسسية، المبنيـة على قضايا بيئية، والاستجابات ذات المنحى الإنمائي، في مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Se incentivan y apoyan las iniciativas pertinentes en la esfera de la microfinanciación, ya sea en el plano conceptual como a nivel operacional. | UN | وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي. |
En una segunda etapa, es preciso analizar por qué el desarrollo cada vez mayor de la diplomacia preventiva se ve acompañado de la ineficacia a nivel operacional en las actividades de mantenimiento y de consolidación de la paz. | UN | أما المرحلة الثانية فستكون تحليل اﻷسباب التي تجعل التقدم المستمر في الدبلوماسية الوقائية يقترن بعدم الكفاية على المستوى العملي في صون السلم وبناء السلم. |
Describe la situación actual de la crisis mundial del precio de los alimentos y lo que el derecho a la alimentación puede aportar a nivel operacional. | UN | وهو يصف حالة أزمة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي ويبين المساهمة التي يمكن أن يقدمها الحق في الغذاء على المستوى العملي. |
:: 30 reuniones de la Dirección Ejecutiva y los comités 1267 y 1540 a nivel de trabajo y cuatro reuniones de los tres coordinadores de personal | UN | :: عقد 30 اجتماعا لخبراء المديرية التنفيذية وخبراء لجنتي القرارين 1267 و 1540 على المستوى العملي و4 اجتماعات لثلاثة منسقين للموظفين |
Tras el taller se formaron grupos de trabajo técnicos organizados en torno a pilares temáticos, en los cuales participaron miembros competentes de la MONUC y el equipo de las Naciones Unidas en el país a nivel de trabajo. | UN | وعقب حلقة العمل، تم تشكيل أفرقة عاملة تقنية معنية بركائز مواضيعية اشتركت فيها العناصر المعنيّة في البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على المستوى العملي. |
En 2003, el Grupo sobre Evaluación se centró en varios sectores básicos de trabajo, en particular una mayor coordinación para la evaluación de los objetivos de desarrollo del Milenio y la normalización de las prácticas de evaluación a nivel operativo. | UN | وقد ركز فريق الأمم المتحدة للتقييم على عدة من مجالات العمل الرئيسية في عام 2003 وأهمها تعزيز التنسيق في مجالي تقييم الأهداف الإنمائية للألفية وتوحيد ممارسات التقييم على المستوى العملي. |
Permítaseme expresar que valoramos que el Tribunal haya reconocido los esfuerzos que han llevado a cabo las autoridades de Bosnia y Herzegovina en todos los niveles a fin de cooperar satisfactoriamente con el Tribunal, en especial en el plano operacional. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لإشادة اللجنة بالجهود المبذولة من جانب حكومة البوسنة والهرسك على كل المستويات من أجل تحقيق التعاون المرضي مع المحكمة، لا سيما على المستوى العملي. |
La Subcomisión ayudó al grupo preparatorio a aclarar el concepto, la función, el interés y los objetivos prácticos del Foro Social. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية الندوة التحضيرية لتوضيح مفهوم ودور ومحور المنتدى الاجتماعي وأهدافه على المستوى العملي. |
No será necesario modificar una convención que no tenga disposiciones en materia de autenticación, pero en el plano práctico habrá que elaborar un código de prácticas y procedimientos de seguridad que permitan evitar el fraude en esas esferas. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى تغيير اتفاقية لا تشترط التوثيق، لكن قد يلزم على المستوى العملي وضع مدونات قواعد للممارسة وإجراءات أمنية تمنع الغش في هذه المجالات. |
En el terreno práctico, habría que entablar un diálogo multilateral sobre aquellos problemas que todos los países de la región estén dispuestos a encarar en la esfera de la cooperación económica, ambiental, cultural y humanitaria. | UN | وعلى المستوى العملي ينبغي إجراء حوار متعدد اﻷطراف حول القضايا التي تعد جميع بلدان المنطقة مستعدة لتناولها في مجالات التعاون الاقتصادي والبيئي والثقافي واﻹنساني. |