Ello compensaría también la elevada tasa de rotación del personal directivo al nivel institucional y los cambios generales en las políticas. | UN | وهذا سيؤدي أيضاً إلى تعويض الارتفاع في معدل تنقل المديرين على المستوى المؤسسي فضلاً عن التغييرات السياساتيـة الشاملـة. |
A nivel institucional, sin embargo, el gobierno continúa realizando importantes esfuerzos en la reforma judicial, en términos de promover una normatividad garantista de los derechos humanos. | UN | بيد أنه على المستوى المؤسسي ظلت الحكومة تبذل جهودا كبيرة في مجال اﻹصلاح القضائي من ناحية تعزيز وضع قواعد تكفل حقوق اﻹنسان. |
El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. | UN | ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي. |
Colombia reconoce de buen grado el progreso alcanzado en el plano institucional en el marco de las recientes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وتقر كولومبيا بالتقدم المحرز على المستوى المؤسسي خلال مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
Si no se les hacía frente en términos institucionales, los problemas de la desigualdad y la inestabilidad, no harían más que empeorar. | UN | وأكد أن مشاكل اللامساواة والتقلب ستزداد سوءا ما لم تعالج على المستوى المؤسسي. |
El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. | UN | ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي. |
A nivel institucional, los esfuerzos se centran en el desarrollo de sistemas de alerta temprana y el control de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | والجهود المبذولة حاليا على المستوى المؤسسي تتعلق بوضع أنظمة إنذار مبكر ورصد تدفقات رأس المال على المدى القصير. |
Si hubiera excepciones, ellas existirían a nivel institucional, y no como práctica general. | UN | وتكون الاستثناءات قائمة على المستوى المؤسسي وليس كمسألة ممارسة عامة، إن وجدت. |
Se busca movilizar recursos a nivel institucional, regional y nacional. | UN | وتعبأ الموارد على المستوى المؤسسي والإقليمي والقطري. |
No existe una estrategia global oficial a nivel institucional, pero en vista de las reformas en curso en las Naciones Unidas, está previsto elaborar una estrategia en un futuro próximo. | UN | لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
Por ello, es esencial velar por un seguimiento de las sinergias de las diferentes conferencias y cumbres a nivel institucional. | UN | ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي. |
Se busca movilizar recursos a nivel institucional, regional y nacional. | UN | وتعبأ الموارد على المستوى المؤسسي والإقليمي والقطري. |
Ese empeño ha llevado muy lejos a nivel institucional puesto que se han creado diversas estructuras. | UN | وقد عُززت تلك الجهود بقدر كبير على المستوى المؤسسي بإنشاء هياكل عديدة. |
Esto sucede especialmente al nivel institucional, donde las instituciones nacionales competentes tienen responsabilidades que van más allá de las cuestiones del cambio climático. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ. |
A nivel institucional: las listas de inscripción, las listas de los participantes en las reuniones, los informes del MM. | UN | على المستوى المؤسسي: قوائم التسجيل، وقوائم الحضور في الاجتماعات، وتقارير الآلية العالمية. |
La Internacional Socialista participa regularmente en los foros de las Naciones Unidas, a nivel institucional y a través de la labor de sus partidos afiliados. | UN | تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء. |
Además, la reducción de los desperdicios de alimentos a nivel institucional y de los consumidores está al alcance de todo el mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
Esas alianzas se desarrollan en diversos sectores: en el plano institucional, sobre el terreno y en el ámbito de la investigación. | UN | ويجري تطوير هذه الشراكات في قطاعات متنوعة على المستوى المؤسسي وفي الميدان وفي مجال البحوث. |
En el plano institucional se observó que: | UN | ولوحظ ما يلي على المستوى المؤسسي: |
El informe solo contenía información financiera resumida a nivel institucional, sin desglosar por dependencias institucionales. | UN | وشمل معلومات مالية موجزة على المستوى المؤسسي ككل، دون تفصيل تلك المعلومات لتغطي وحدات العمل كذلك. |
No obstante, existen razones para confirmar una dinámica de cambio en el país sobre esta cuestión, no sólo en el aspecto legislativo, sino también en el ámbito institucional, programático y psicológico. | UN | ورغم ذلك فهناك أسباب قوية للقول بأن ثمة تغيير جدّياً يحدث حالياً لا على المستوى التشريعي فحسب بل أيضاً على المستوى المؤسسي والبرنامجي والسيكولوجي. |
Es desde esa experiencia que, desde el inicio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas, hemos dado un firme apoyo a la jerarquización de los derechos humanos, de manera de elevar institucionalmente su tratamiento al nivel que ya tienen los temas de desarrollo y de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ضوء هذه الخبرة، فقد ساندنا بقوة، منذ بدء إصلاح منظومة الأمم المتحدة، دمج حقوق الإنسان في الهيكل الهرمي لرفع المستوى المؤسسي للتعامل معها إلى نفس المستوى الممنوح للتنمية وحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Reconociendo el vigoroso y constante compromiso manifestado por la Administración de Transición del Afganistán en los planos institucional, jurídico y administrativo de eliminar el cultivo de la adormidera a más tardar en el año 2013, | UN | وإذ تسلّم بالالتزام الشديد والمتواصل الصادر عن الإدارة الانتقالية في أفغانستان على كل من المستوى المؤسسي والقانوني والإداري بشأن القضاء على زراعة خشخاش الأفيون بحلول عام 2013، |
Rusia ha apoyado en forma consecuente el fortalecimiento institucional de la OSCE y su transformación en una organización regional de pleno derecho en el contexto del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت روسيا تؤيد تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على المستوى المؤسسي وتحويلها إلى منظمة إقليمية مستوفية الصفات وفقا للمعنى الذي يتضمنه الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
No cabe duda de que en los últimos dos años se ha avanzado desde el punto de vista institucional mediante el establecimiento del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y la Dependencia sobre el Estado de Derecho. | UN | وأضاف أنه ليس هناك شك في أنه في السنتين الأخيرتين قد أُحرز تقدم على المستوى المؤسسي من خلال تشكيل الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون وإنشاء وحدة سيادة القانون. |
60. No existe dentro del Ministerio de Trabajo una política de equidad de género definida, validada, divulgada e institucionalizada. | UN | 60- وليست لدى وزارة العمل والضمان الاجتماعي سياسة محددة تحديداً جيداً بشان العدل بين الجنسين، يكون قد جرى اعتمادها ونشرها وإرساؤها على المستوى المؤسسي. |