"المستويات الأدنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles inferiores
        
    • los niveles más bajos
        
    • nivel inferior
        
    • los responsables de
        
    • niveles inferiores están
        
    • los niveles bajos
        
    • reducción de escala
        
    • reducciones de escala
        
    Algunos países, sin embargo, carecen de mujeres docentes en los niveles inferiores de la enseñanza. UN ومع ذلك، فإن بعض البلدان يفتقر إلى المعلمات في المستويات الأدنى من التعليم.
    La proporción de estudiantes mujeres que cursan los niveles inferiores en las instituciones de educación superior es mayor en la esfera de la economía, el derecho, los estudios sobre el medio ambiente y el periodismo. UN وترتفع نسبة الإناث في المستويات الأدنى من التعليم العالي في ميادين الاقتصاد، والحقوق، والدراسات البيئية، والصحافة.
    Sin embargo, aún no se imparte de forma regular una formación institucional amplia sobre esta materia en los niveles inferiores. UN بيد أن التعليم المؤسسي لا يتناول هذه المواضيع على نطاق واسع وبانتظام في المستويات الأدنى.
    Tenemos que llevar a todo el mundo a los niveles más bajos de la torre para estar seguros de que todos estaremos... Open Subtitles يجب نقل الجميع إلى المستويات الأدنى من البرج
    Los congresos locales del pueblo y sus comités permanentes desde el nivel de condado en adelante están facultados para rescindir las decisiones y declaraciones inadecuadas adoptadas por el gobierno del pueblo del mismo nivel y las resoluciones inadecuadas aprobadas por los congresos del pueblo de nivel inferior. UN وتملك المجالس الشعبية المحلية ولجانها الدائمة على المستوى الإقليمي فما فوقه سلطة إلغاء القرارات والأحكام غير المناسبة التي تصدرها الحكومات الشعبية على ذات المستوى والقرارات غير المناسبة التي تصدرها المجالس الشعبية على المستويات الأدنى.
    Esa correspondencia se produce a los niveles inferiores de elaboración de presupuestos y planificación de programas dentro de cada componente de programación. UN ويجري هذا التوافق على المستويات الأدنى المتعلقة بإعداد الميزانية وتخطيط البرامج في إطار كل عنصر برنامجي.
    En el séptimo informe periódico se señala asimismo que la brecha salarial es mayor en los niveles altos de preparación profesional que en los niveles inferiores. UN ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات الفنية أكبر مما هي عليه في المستويات الأدنى.
    Tanto en el sector público como en el privado, hay un gran número de mujeres empleadas en los niveles inferiores de la escala de empleo y las probabilidades de que sean despedidas duplican las de los hombres. UN وفي القطاعين العام والخاص على حد سواء، تُستخدم المرأة بأعداد أكبر في المستويات الأدنى لسلم الوظائف وإمكانية الاستغناء عنها تبلغ ضعف إمكانية الاستغناء عن الرجل.
    Será necesario que se especifiquen claramente las responsabilidades del proceso global en lo que respecta al apoyo, la complementación y la sintetización de los procesos de evaluación que se realizan a los niveles inferiores. UN وسيتعين التحديد الواضح لمسؤوليات العملية العالمية لدعم واستكمال وتجميع عمليات التقييم التي يتم تنفيذها على المستويات الأدنى.
    También es importante que los gobiernos den mayor autonomía a los directores de los niveles inferiores de las dependencias administrativas y operacionales en las esferas de la salud, la educación y la asistencia social. UN ومن الأهمية أيضا، أن ترفع الحكومات من مستوى الاستقلال الذاتي الممنوح للمديرين في المستويات الأدنى من الوحدات الإدارية والتنفيذية في مجالات الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية.
    En general, los niveles inferiores de la Autoridad Palestina no parecen haber compartido los beneficios de la labor de creación de instituciones realizada a nivel central a partir del Acuerdo de Paz de Oslo. UN وعمومـاً لا يبدو أن المستويات الأدنى من السلطة الفلسطينية قد استفادت من بناء المؤسسات الذي تم على المستوى المركزي منذ معاهدة أوسلو للسلام.
    Ese trabajo anterior se amplía examinando los gastos e ingresos registrados en los niveles inferiores de gobierno, además de los correspondientes a los gobiernos centrales. UN ويتوسع في هذا العمل السابق من خلال النظر إلى نفقات ودخل المستويات الأدنى للحكومة إضافة إلى نفقات ودخول الحكومات المركزية.
    A menudo, los gobiernos centrales conservan el control sobre la concesión de recursos para los servicios básicos, mientras que la prestación de esos servicios se delega a los niveles inferiores de gobierno. UN وعادة ما تحتفظ الحكومات المركزية بالسيطرة على تخصيص الموارد للخدمات الأساسية، في حين تسند سلطة توفير هذه الخدمات إلى المستويات الأدنى في الحكومة.
    Sin embargo, las docentes están sobrerrepresentadas en los niveles inferiores de la enseñanza y suelen agruparse en las escuelas urbanas, en particular en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن المعلمات ممثلات تمثيلا زائدا في المستويات الأدنى للتعليم ويملن إلى التجمع في المدارس الحضرية، وبخاصة في البلدان النامية.
    En los niveles inferiores de la cadena de mando, los mecanismos de mando y de control pueden resultar menos claros, principalmente debido a que las estructuras jerárquicas secundarias no están bien definidas y las funciones de coordinación entre los componentes y dentro de ellos son complejas. UN وفي المستويات الأدنى من التسلسل القيادي، تصبح ترتيبات القيادة والتحكم أقل وضوحا، الأمر الذي يرجع أساسا إلى غموض خطوط الإبلاغ التقنـي الثانوي ومهام التنسيق المعقدة فيما بين العناصر وداخل كل منها.
    La coordinación estratégica en el máximo nivel interinstitucional ha de traducirse en una cooperación eficaz respecto de ámbitos específicos en los niveles inferiores del mecanismo subsidiario del Comité Administrativo de Coordinación. UN 60 - وينبغي أن يتجسد التنسيق الاستراتيجي على أرفع مستوى مشترك بين الوكالات في تعاون فعال في مجالات محددة على المستويات الأدنى للجهاز الفرعي للجنة التنسيق الإدارية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) observó que si bien actualmente en las misiones se utilizan diversos modelos de mando y control de los UNMO, se necesita una estructura más genérica y agilizada que permita una mayor integración del personal a los niveles superiores y mantenga al mismo tiempo la independencia operacional a los niveles inferiores. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ولئن كانت عدة نماذج للقيادة والمراقبة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين تستخدم في البعثات حاليا، فإن المطلوب هـو هيكل أكثر عمومية وبساطة يتيح مزيدا من اندماج موظفي المستوى الأعلى ولكن مع المحافظة على الاستقلال التنفيذي على المستويات الأدنى.
    Los salarios de los técnicos en el sector de la construcción son más altos, pero los ingresos de los obreros en ese sector son iguales o inferiores a los niveles más bajos de la administración pública. UN فالأجور اليومية في قطاع البناء للأشخاص التقنيين عالية، ولكن العمال في هذا القطاع يحصلون على نفس الأجر أو على أجر أقل من المستويات الأدنى في القطاع العام.
    56. La supervisión por los órganos administrativos significa que los de nivel superior supervisan a los de nivel inferior, y los órganos administrativos supervisan a las unidades laborales, comerciales e industriales, y a los ciudadanos para que cumplan y respeten las leyes y los reglamentos administrativos. UN 56- ويعني الإشراف الذي تباشره الهيئات الإدارية أن الأجهزة الإدارية ذات المستوى الأعلى درجة تشرف على الأجهزة الإدارية ذات المستويات الأدنى درجة، وأن الأجهزة الإدارية تشرف على أعمال وحدات العمل الصناعية والتجارية والمواطنين لضمان امتثالهم للقوانين واللوائح الإدارية واحترامهم لها.
    La segunda parte se dedicó al análisis de la disponibilidad y aplicabilidad de los resultados de los modelos climáticos y de los datos a menor escala para los responsables de la formulación de políticas. UN أما الجزء الثاني فركّز على تحليل إمكانية توافر وتطبيق نتائج نماذج المناخ والبيانات المتعلقة باشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى ووضعها في متناول واضعي السياسات.
    19) El Comité sigue preocupado por la falta de seguridad en lo que atañe a la permanencia de los jueces en sus cargos, porque la designación de los magistrados del Tribunal Supremo es la prerrogativa exclusiva de la Presidencia y porque los nombramientos en niveles inferiores están a cargo del poder ejecutivo que renueva a los jueces en sus cargos cada cinco años. UN (19) لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، وحصر مهمة تعيين القضاة بالمحكمة العليا في رئاسة الجمهورية وحدها، وترك مهمة تعيين القضاة في المستويات الأدنى إلى السلطة التنفيذية التي تقـوم بإعادة تعيين القضاة كل خمس سنوات.
    No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. UN وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية.
    Modelización del clima, escenarios y reducción de escala UN وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى
    Además, el Programa Mundial de Investigaciones Climáticas colaboraba mediante la modelización del clima, los escenarios climáticos y las reducciones de escala de los modelos y el análisis de la adecuación de los instrumentos existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساهم البرنامج العالمي للبحوث المناخية من خلال وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى فضلاً عن تقدير مدى ملاءمة الأدوات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus