"المستويات الدنيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles inferiores
        
    • los niveles mínimos
        
    • nivel mínimo
        
    • los niveles más bajos
        
    • las categorías inferiores
        
    • las normas mínimas
        
    • unos niveles mínimos
        
    • nivel inferior
        
    • bajo nivel
        
    • norma mínima
        
    • de niveles mínimos
        
    • los valores mínimos
        
    • niveles mínimos de
        
    • conocimientos mínimos
        
    • los escalones más bajos
        
    . Una coordinación similar es fundamental en los niveles inferiores de la Administración Pública. UN ولا بد من الحرص على إيجاد تنسيق مماثل داخل وفيما بين المستويات الدنيا للحكومة.
    El Grupo consideró que debían ampliarse los procedimientos correspondientes a los niveles inferiores y sugirió la forma de hacerlo. UN ورأى الفريق أن اﻹجراءات المتعلقة بهذه المستويات الدنيا ينبغي تحسين صياغتها، واقترح الكيفية التي يمكن بها إنجاز ذلك.
    Esas disposiciones existen en varios países y tienen criterios diferentes para determinar los niveles mínimos de la inversión en educación. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    La reposición permanente del Fondo de Operaciones es una prioridad de la Organización para garantizar un nivel mínimo prudente de reservas en efectivo. UN ويُعتبر التجديد المستمر لموارد صندوق رأس المال المتداول أولوية من أولويات المنظمة لضمان الحفاظ على المستويات الدنيا المعقولة للاحتياطيات النقدية.
    En Lituania se habían realizado sesiones especiales destinadas a los funcionarios superiores y se alentaba la transferencia de conocimientos hacia los niveles más bajos. UN وأبلغت ليتوانيا بأنها تعقد دورات معينة تستهدف المستويات العليا من المدراء وتشجع نقل الدراية إلى المستويات الدنيا.
    La Junta observó que los márgenes de las categorías superiores se habían reducido y, en algunos casos, eran inferiores a 100, mientras que los márgenes de las categorías inferiores habían llegado prácticamente a 160 en 1993 y se situaban alrededor de 130 en 1997. UN ولاحظ المجلس أن الهوامش في المستويات العليا قد تحاتت بل كانت أحيانا سلبية؛ في حين بلغت الهوامش في المستويات الدنيا زهاء ١٦٠ في المائة عام ١٩٩٣ وكانت حوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Cabía esperar que durante el período de prórroga del programa se pudieran sentar las bases para mejorar esa integración a los niveles inferiores. UN وأعربت عن أملها في أن يتم، أثناء فترة تمديد البرنامج، إرساء اﻷساس لتحسين ذلك التكامل على المستويات الدنيا.
    :: El enfoque de abajo hacia arriba implica que los niveles inferiores influyen en las decisiones adoptadas en los niveles superiores. UN :: يعني النهج المنطلق من القاعدة أن المستويات الدنيا تؤثر في القرارات الهامة المتخذة على المستويات العليا.
    En algunos países hay pocas maestras incluso en los niveles inferiores de la educación, particularmente en las zonas rurales. UN ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    No obstante, al fijar las tarifas, es necesario tener en cuenta a los sectores de la población que no pueden pagar los niveles mínimos de servicio. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    El Secretario General indica en el párrafo 51 del informe sobre el presupuesto que, sin ese personal, el mantenimiento de los aeródromos no cumplirá los niveles mínimos de seguridad. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 51 من تقرير الميزانية إلى أنه من دون هؤلاء الموظفين، لن يتسنى صيانة المطارات لتكون عند المستويات الدنيا المقبولة للسلامة.
    En relación con el lote restante se aprecia que este sí supera los niveles mínimos permitidos por las autoridades europeas. UN وفيما يخص الدفعة المتبقية، رأت المحكمة أنَّ التلوث يفوق المستويات الدنيا المسموح بها بموجب اللوائح الأوروبية.
    En el plano internacional, la tributación coordinada de las corrientes de capital internacionales y el apoyo prestado a los derechos humanos de todos a un nivel mínimo de vida contribuirían también a mejorar la distribución del ingreso. UN وعلى المستوى الدولي، فإن الضريبة المنسقة على تدفقات رؤوس الأموال الدولية ودعم حقوق الإنسان العالمية على المستويات الدنيا للمعيشة، من شأنه أيضاً أن يساهم في تحسين توزيع الدخل.
    Cada módulo ha sido diseñado con independencia de los demás, de modo que la terminación con éxito de la capacitación en cualquiera de los módulos asegura la adquisición de un nivel mínimo de conocimientos para llevar a cabo la actividad en condiciones de empleo. UN وصممت كل وحدة بحيث تكون قائمة بذاتها لكي يكفل إنجاز التدريب في أي وحدة منها بنجاح اكتساب المستويات الدنيا من المهارات اللازمة لأداء النشاط وفقا لشروط العمل.
    El gobierno del país estuvo a cargo de los obispos de Cetiña. La asamblea general de montenegrinos y la asamblea de líderes pasaron a ser las principales autoridades estatales, y la dirección de los niveles más bajos fue encomendada a las reuniones de la nobleza. UN وتولى قساوسة ستنيي الحكم وقيادة البلد وأصبح التجمع العام لسكان الجبل الأسود والتجمع العام للزعماء السلطتين الرئيسيتين للدولة وأصبحت القيادة على المستويات الدنيا تحدد في اجتماعات يعقدها النبلاء.
    No obstante, existe todavía el problema de que los datos sobre el número de casos de violencia sexual contra la mujer procesados en los niveles más bajos de las dependencias administrativas no se recopilan ni publican. UN غير أن المشكلة لا تزال تتمثل في عدم جمع أو نشر بيانات عن عدد قضايا العنف الجنسي ضد المرأة المحالة إلى المحاكم في المستويات الدنيا من الوحدات الإدارية.
    Como se señala en la sección I del presente informe, las mujeres siguen concentradas en las categorías inferiores del cuadro orgánico, la mayoría de ellas en la categoría P-3. UN ٧٥ - ومثلما ورد في الفرع اﻷول من هذا التقرير لا تزال النساء تتركز في المستويات الدنيا من الفئة الفنية، ومعظمهن برتبة ف - ٣.
    5. Estas directrices se publican como indicación de las normas mínimas que deberían observarse en los programas de acción formulados al nivel de los países. UN 5- يجري إصدار هذه المبادئ التوجيهية بغية تبيان المستويات الدنيا التي ينبغي أن تنعكس في برامج العمل على الصعيد القطري.
    Así, la pobreza puede considerarse como tener niveles bajos de capacidad o como dice Sen, el hecho de que " las capacidades básicas no logren alcanzar unos niveles mínimos aceptables " . UN ومن هنا يمكن النظر إلى الفقر باعتباره المستويات المنخفضة من القدرة أو كما قال أمارتيا سن " عدم وصول القدرات الأساسية إلى المستويات الدنيا المقبولة " (3).
    En 2004 elaborará un informe en el que se examinarán los efectos diferenciales del desempleo en la mujer y su preponderancia en el nivel inferior del sector no estructurado y las empresas e industrias de pequeña escala. UN وفي عام 2004، سينظر تقرير في الآثار المختلفة للبطالة على المرأة وزيادة عدد النساء في المستويات الدنيا من القطاع غير الرسمي وفي المشاريع والصناعات الصغيرة.
    La realización de maniobras de bajo nivel cerca de las líneas de cesación del fuego causa tensiones innecesarias y debería evitarse. UN وأدت الممارسات التي تجري على المستويات الدنيا بالقرب من خطوط وقف إطلاق النار إلى حدوث توترات لا داعي لها ويتعين تجنبها.
    119. Venezuela es Estado Parte de los Convenios de la OIT sobre seguridad social (norma mínima) de 1952 (Nº 102) y de los otros Convenios posteriores Nos. 121, 128, 130 y 168. UN 119- إن فنزويلا طرف في اتفاقية (المستويات الدنيا ل) الضمان الاجتماعي الخاص بمنظمة العمل الدولية، لعام 1952 (رقم 102) وفي الاتفاقيات اللاحقة (أرقام 121 و128 و130 و168).
    El Acuerdo fija además una serie de niveles mínimos de protección para patentes, diseños industriales y otras modalidades de propiedad intelectual. UN ويعين الاتفاق، أيضا، بعض المستويات الدنيا لحماية البراءات والتصميمات الصناعية وغيرها من أشكال الملكية الفكرية.
    En el Grupo C figuran países en desarrollo que han demostrado adelantos sustanciales en cuanto a satisfacer los valores mínimos de los siete indicadores de metas de la CIPD. UN وتضم المجموعة جيم البلدان النامية التي أظهرت تقدما كبيرا باستيفائها المستويات الدنيا لجميع المؤشرات السبعة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    No todos los niños matriculados actualmente en la escuela primaria permanecerán en ella el tiempo suficiente para alcanzar conocimientos mínimos de lectura, escritura y aritmética. UN 143 - ولا يبقى جميع الأطفال المسجلين اليوم في المدرسة الابتدائية على مقاعد الدراسة حتى بلوغ المستويات الدنيا في معرفة القراءة والكتابة والحساب.
    En términos de empleo, pese a que las mujeres han accedido al sector de los medios de comunicación, estas se encuentran principalmente en los escalones más bajos de la jerarquía laboral. UN وفي مجال العمالة، وعلى الرغم من أن المرأة قد دخلت هذا القطاع، فإنها ظلت في المستويات الدنيا من هرم العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus