i) Recurrir a talleres, cursos de formación y conferencias a nivel nacional, regional e internacional; | UN | الاستفادة من عقد حلقات عمل ودورات تدريب ومؤتمرات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Varios coordinadores residentes y equipos en los países también han adoptado el programa en su labor a nivel nacional. | UN | وتبنّى عدد من المنسقين المقيمين ومن الأفرقة القطرية أيضاً برنامج العمل في أنشطتهم على المستويات الوطنية. |
Estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
Esperamos que las organizaciones no gubernamentales emprendan muchas actividades en los planos nacional, regional y local. | UN | ونتوقع أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بكثير من اﻷنشطة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
El aumento en el consumo de energía, especialmente de los combustibles fósiles, ha generado preocupaciones ambientales en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
En ese sentido, Tailandia está firmemente convencida de que hace falta liderazgo a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تعتقد تايلند بقوة أنه لا بدَّ من قيادة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ello constituye un buen respaldo y un estímulo para los esfuerzos que están realizando los Estados a nivel nacional, bilateral y regional. | UN | وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية. |
La colaboración a nivel nacional, regional y global con respecto a los preparativos de la Conferencia será constante. | UN | وسيستمر التعاون على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية بشأن اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Compartimos la opinión de que se requiere una acción concertada a nivel nacional, subregional, regional y mundial. | UN | ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية. |
Sin embargo, reconocemos que la cooperación internacio-nal para el desarrollo puede gestionarse de forma más eficaz sobre una base descentralizada a nivel nacional, regional e internacional. | UN | غير أننا نعترف بأن التعاون اﻹنمائي الدولي يمكن أن يدار بشكل أكثر فعالية على أساس لا مركزي على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
Es sumamente importante que esta cooperación se lleve adelante tanto a nivel de la Sede como a nivel nacional. | UN | فمن اﻷهمية بمكان تطوير هذا التعاون في المقر وعلى المستويات الوطنية. |
Últimamente el PNUD se ha ocupado de racionalizar todos los proyectos basados en pequeñas subvenciones de modo que los mismos mecanismos autónomos a nivel nacional actúen complementariamente para reducir los gastos administrativos y los servicios financieros. | UN | وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مؤخرا في تنظيم جميع المشاريع ذات المنح الصغيرة حتى يتسنى لنفس اﻵليات ذات الدفع الذاتي على المستويات الوطنية تحقيق أوجه التكامل وتخفيض الخدمات الادارية والمالية. |
Cuando hablamos de la necesidad de un liderazgo no nos referimos únicamente a un liderazgo al máximo nivel nacional e internacional. | UN | وعندما نتكلم عن الزعامة لا نعني بها فحسب الزعامات التي تتبوأ أعلى المستويات الوطنية والدولية. |
Estos elementos deberán transformarse en un método completo que adoptarán y pondrán a prueba las partes en los planos nacional subnacional y local. | UN | وهذه العناصر ستحتاج إلى صياغته في منهج كامل، تعتمده وتختبره اﻷطراف على المستويات الوطنية ودون الوطنية والمحلية. |
La región debe crear un mecanismo que contribuya a lograr un consenso general en los planos nacional, regional y mundial. | UN | كما ينبغي للمنطقة أن تعد آلية للمساهمة في التوصل إلى توافق آراء عالمي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Hemos elaborado políticas y programas claros que se ocupan de las cuestiones del medio ambiente en los planos nacional, regional y mundial. | UN | لقد وضعنا سياسات وبرامج واضحة لمعالجة المسائل البيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
2. Principales problemas en los planos nacional, regional e internacional | UN | التحديات الرئيسية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية مجالات الاهتمام |
Tomando nota también de que en los planos nacional, subregional y regional hay redes de sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación de la desertificación, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بوجود شبكات لنظم الإنذار المبكر ولرصد وتقييم التصحر على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، |
Velar por su amplia difusión y su adaptación para aplicarlo a todos los niveles: nacional, provincial y local; | UN | :: ضمان نشر الخطة على نطاق واسع وتطويرها للتنفيذ على جميع المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية؛ |
Puedo garantizar a la Asamblea que Luxemburgo proseguirá con sus esfuerzos en ese sentido a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن لكسمبرغ سوف تواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. | UN | وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويات الوطنية والدولية على السواء. |
Aunque se ha avanzado en los ámbitos nacional, regional e internacional en la aplicación de los objetivos de la Conferencia de Durban, aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم ما أُحرز من تقدم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية في تنفيذ أهداف مؤتمر دوربان، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به. |
Representa al Departamento de Género en reuniones, seminarios, talleres y comisiones sobre cuestiones de género en el ámbito nacional, regional e internacional. | UN | وتمثيل إدارة الشؤون الجنسانية في الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل واللجان المعنية بالقضايا الجنسانية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
En relación con los niveles de cobertura de inmunizaciones, el siguiente cuadro da un indicador de los niveles nacionales, al año 2003. | UN | وفيما يتعلق بمستويات التحصين يبين الجدول التالي المستويات الوطنية في عام 2003: |
Se debería alentar la realización de nuevas actividades de carácter nacional, subregional y regional, y el Convenio de Basilea debería apoyar activamente el proceso del SAICM iniciado por el Consejo de Administración del PNUMA. | UN | وينبغي تشجيع المزيد من المبادرات على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية كما ينبغي أن تقدم اتفاقية بازل الدعم النشط للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي استهله مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |