"المستويات من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles mediante
        
    • los niveles con
        
    • niveles mediante la
        
    • los niveles a través
        
    También pueden emplear el gobierno electrónico para mejorar la rendición de cuentas en todos los niveles mediante la transparencia. UN وقالت إن في وسعها أيضا استخدام الحكومة الإلكترونية في زيادة المساءلة على شتى المستويات من خلال تحقيق الشفافية.
    :: Promover la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y luchar contra la corrupción en todos los niveles mediante políticas que fomenten la rendición de cuentas, la transparencia de la gestión del sector público y la competitividad de los mercados; UN :: دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ثم محاربة الفساد على جميع المستويات من خلال سياسات تؤكد على عناصر المساءلة وشفافية إدارة القطاع العام وعلى تنافسية الأسواق
    Se habían llevado a cabo diversas iniciativas regionales basadas en esas ideas en diferentes países, en el marco de un programa regional de apoyo a las medidas en todos los niveles mediante el intercambio de conocimientos, la creación de capacidad y la ejecución. UN وقد اتخذ في بلدان مختلفة عدد من المبادرات الإقليمية المتبنية لهذه الأفكار، ضمن إطار برنامج إقليمي لدعم العمل على جميع المستويات من خلال تبادل المعارف وبناء القدرات والتنفيذ.
    Los esfuerzos se dirigieron a promover el diálogo político e intercomunitario a todos los niveles mediante la interposición de buenos oficios y la solución o gestión de los conflictos locales por medios pacíficos. UN وتركزت الجهود المبذولة على تشجيع الحوار بين المجتمعات المحلية والحوار السياسي على جميع المستويات من خلال المساعي الحميدة وحل أو إدارة النزاعات المحلية بالطرق السلمية.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    Los esfuerzos se dirigieron a promover el diálogo político e intercomunitario a todos los niveles mediante los buenos oficios y la solución o gestión de los conflictos locales por medios pacíficos. UN وتركزت الجهود على تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية والحوار السياسي على جميع المستويات من خلال المساعي الحميدة، وحل النزاعات المحلية أو إدارتها سلميا.
    El propósito expreso del sistema es mejorar la ejecución de los programas optimizando la actuación profesional en todos los niveles mediante una mejor comunicación entre el personal y los supervisores acerca de las metas y los principales resultados que deben lograrse. UN وإن الغرض المعلن من النظام هو تحسين تنفيذ البرامج عن طريق تحقيق أمثل أداء على جميع المستويات من خلال تحسين الاتصال بين الموظفين والمشرفين بشأن الأهداف والنتائج الرئيسية التي يتعين تحقيقها.
    40. En la reunión regional también se examinó el proceso de aplicación de la Convención en todos los niveles mediante un intercambio de experiencias entre las partes que se encuentran en distintas etapas de este proceso. UN 40- كذلك استعرض الاجتماع الإقليمي تنفيذ عملية الاتفاقية على جميع المستويات من خلال تبادل الخبرة بين الأطراف التي تمر بمراحل مختلفة من هذه العملية.
    Además, se procurará promover el diálogo político y entre comunidades a todos los niveles mediante la interposición de buenos oficios, la resolución o gestión pacíficas de los conflictos locales, y la supervisión de los procesos electorales locales previstos para 2009 y la prestación de ayuda para su celebración. UN علاوة على ذلك، ستركز الجهود على تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية والحوار السياسي على جميع المستويات من خلال المساعي الحميدة والتسوية أو الإدارة السلمية للنزاعات المحلية، ورصد عملية الانتخابات المحلية المقررة في عام 2009 والمساعدة في تنظيمها.
    Los Ministros también exhortaron a realizar esfuerzos constantes para aumentar la concienciación sobre la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía en todos los niveles mediante la celebración del Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación 2010-2020. UN ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على جميع المستويات من خلال الاحتفال بعقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر للفترة 2010-2020.
    La organización fue creada en 1930 y se encarga de fomentar el potencial profesional, empresarial y de liderazgo de las mujeres en todos los niveles mediante la ejecución en todo el mundo de programas y proyectos de orientación, establecimiento de contactos, creación de capacidad y empoderamiento económico. UN وتقوم هذه المنظمة، التي تأسست في عام 1930، بتطوير إمكانيات المرأة المهنية والقيادية والتجارية على جميع المستويات من خلال برامج ومشاريع التعليم، والتواصل الشبكي، وتكوين المهارات، والتمكين الاقتصادي في جميع أرجاء العالم.
    También tomó nota de la observación del equipo de las Naciones Unidas en el país, según el cual la Argentina había desplegado considerables esfuerzos para luchar contra la discriminación de la mujer en todos los niveles mediante el fortalecimiento del marco legislativo, la introducción de mecanismos institucionales y la aplicación de políticas públicas de equidad. UN وأحاطت علماً أيضاً بالملاحظة التي قدَّمها الفريق القطري للأمم المتحدة بأن الأرجنتين بذلت جهوداً كبيرة لمكافحة التمييز ضد المرأة على جميع المستويات من خلال تعزيز الإطار التشريعي، وإنشاء آليات مؤسسية وتنفيذ سياسات عامة تهدف إلى تحقيق المساواة.
    Además, la Operación apoyará iniciativas para promover la reconciliación a todos los niveles mediante enfoques participativos e inclusivos. UN 56 - وعلاوة على ذلك، ستواصل العملية دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز المصالحة على جميع المستويات من خلال نُهج تشاركية وشاملة.
    h) Facilitar la aplicación de medidas de adaptación en todos los niveles mediante políticas, proyectos y programas adecuados, teniendo en cuenta las posibilidades de sinergia; UN (ح) تيسير تنفيذ التكيف على جميع المستويات من خلال سياسات ومشاريع وبرامج ملائمة مع مراعاة فرص التآزر؛
    13. Un sistema eficaz e integrado se basa, por lo tanto, en las siguientes premisas: La responsabilidad debe ser claramente definida; los directores y el personal deben contar con los recursos y la autoridad necesarios para cumplir eficazmente sus respectivas responsabilidades; debe establecerse la rendición de cuentas a todos los niveles mediante mecanismos apropiados. UN ١٣ - وهكذا يكون أي نظام فعال ومتكامل مستندا إلى المقدمات التالية: يجب أن تكون المسؤولية محددة بوضوح؛ ويجب أن يزود المديرون والموظفون بالموارد والسلطة اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتهم بفعالية؛ ويجب إرساء المساءلة على كل المستويات من خلال اﻵليات المناسبة.
    La responsabilidad del sector privado en general, y más concretamente de las empresas internacionales, los inversionistas institucionales y particulares y los bancos, en el fortalecimiento de la gobernanza a todos los niveles mediante la autorregulación y el cumplimiento de las normas tiene una importancia cada vez mayor en la economía mundial de hoy en día, caracterizada por un enorme componente financiero. UN 7 - وفي ظل الاقتصاد العالمي الراهن الذي يعتمد بدرجة كبيرة على التمويل من الأمور الحاسمة والتي ما برحت تزداد أهمية مسؤولية القطاع الخاص عموما، والشركات الدولية والمستثمرين من مؤسسات وأفراد، والمصارف على وجه الخصوص في تعزيز الحوكمة على جميع المستويات من خلال الضوابط الذاتية والامتثال.
    Son de gran importancia la vinculación y la coordinación de las iniciativas regionales y subregionales con los procesos nacionales de desarrollo para el reforzamiento de los sistemas de gestión de los recursos naturales a todos los niveles mediante el fortalecimiento de la capacidad institucional, particularmente en materia de recursos humanos, técnicos y financieros. UN 63 - إن ربط المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بعمليات التنمية الوطنية والتنسيق بينهما في مجال تعزيز نظم إدارة الموارد الوطنية على جميع المستويات من خلال تعزيز القدرة المؤسسية، بما فيها العامل البشري والتقني والمالي سيكون لها بالغ الأثر في هذا الصدد.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    El Estado parte también debía adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitieran corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي لسلوفاكيا أن تعتمد أيضاً تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال الإجراءات الإيجابية بهدف التصدي لأوجه التفاوت القائمة(47).
    :: Aumentar la sensibilización sobre la cuestión de la tortura en todos los niveles a través de seminarios, talleres y encuentros públicos UN :: زيادة الوعي بشأن موضوع التعذيب على جميع المستويات من خلال الندوات وحلقات العمل والاجتماعات العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus