"المستويين الإقليمي والعالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel regional y mundial
        
    • los planos regional y mundial
        
    • regionales y mundiales
        
    • los niveles regional y mundial
        
    • escala regional y mundial
        
    • los ámbitos regional y mundial
        
    • plano regional y mundial
        
    • mundial y regional
        
    • nivel regional como mundial
        
    Estas prácticas de consumo no se pueden extender al mundo entero sin causar una rápida crisis ambiental a nivel regional y mundial. UN ولن يمكن تعميم هذه الممارسات للاستهلاك دون إحداث أـزمات بيئية سريعة علي المستويين الإقليمي والعالمي.
    En el programa se identificaban los productos, pero no se dejaban claras las funciones a nivel regional y mundial para obtener cada producto. UN وقد حدد البرنامج النواتج لكنه لم يوضح الأدوار المضطلع بها على المستويين الإقليمي والعالمي لتحقيق كل ناتج على حدة.
    La información que se recopile sobre el abanico de redes existentes a nivel regional y mundial resultará fundamental para evaluar si el asesoramiento de esas redes podría ser internacional, teniendo en cuenta las aportaciones regionales. UN وستكون المعلومات عن نطاق الشبكات القائمة على المستويين الإقليمي والعالمي حاسمة في تقييم ما إذا كان يمكن للمشورة المقدمة من تلك الشبكات أن تكون دولية، على أن تراعى المساهمة الإقليمية.
    Croacia sigue dispuesta a seguir intensificando sus esfuerzos de paz y promoviendo el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en los planos regional y mundial. UN وكرواتيا عاقدة العزم على مواصلة دعم جهود السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Se ha fortalecido la capacidad básica e institucional a nivel nacional en algunos países y también en los planos regional y mundial. UN 14 - وقد تم تعزيز القدرة التأسيسية والمؤسسية على المستوى الوطني في بعض البلدان، وأيضاً على المستويين الإقليمي والعالمي.
    La cooperación y las asociaciones regionales y mundiales son cruciales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأوضح أن الشراكات والتعاون علي المستويين الإقليمي والعالمي لها دور حاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Promover el intercambio de datos sobre salud pública a los niveles regional y mundial. UN تعزيز تبادل بيانات الصحة العامة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    No obstante, también se organizarán a nivel regional y mundial importantes actividades para aplicar el Plan de Acción. UN غير أنه ستتم على المستويين الإقليمي والعالمي أنشطة هامة لتنفيذ خطة العمل.
    El Consejo subraya la necesidad de asegurar la coherencia y la complementariedad entre el Grupo de Tareas sobre las tecnología de la información y las comunicaciones y otras iniciativas relativas a esas tecnologías a nivel regional y mundial. UN ويشدّد المجلس على ضرورة ضمان الاتساق والتكامـل بين فرقة العمل والمبادرات الأخرى المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Por tanto, acogen con satisfacción el aumento de la cooperación a nivel regional y mundial y renuevan su dedicación a esos esfuerzos concertados para combatir el terrorismo. UN وهم يرحبون، لأجل ذلك، بزيادة التعاون على المستويين الإقليمي والعالمي. ويجددون التزامهم بالجهود المتضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Mayor número de grupos principales, a nivel regional y mundial, que participan eficazmente en la labor del PNUMA en materia de elaboración de políticas UN زيادة عدد المجموعات الرئيسية التي تشارك مشاركة فعالة على المستويين الإقليمي والعالمي في تطوير سياسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Creemos que la responsabilidad del Estado es fundamental para velar por ello, sobre todo mediante los esfuerzos que hacen los propios Estados y también mediante la cooperación con otros Estados a nivel regional y mundial. UN ونعتقد أن على الدولة مسؤولية أساسية لضمان ذلك، وخاصة من خلال الجهود التي تبذلها فرادى الدول ذاتها، وأيضا من خلال تعاونها مع دول أخرى على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Sin embargo, a nuestro juicio, las deliberaciones celebradas a nivel regional y mundial hasta la fecha no han progresado lo suficiente como para permitir a la comunidad internacional lograr una comprensión común de este tema. UN لكن المناقشات على المستويين الإقليمي والعالمي لم تتطور، في رأينا، بصورة كافية كي يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى فهم مشترك لهذه القضية.
    Se harán contribuciones para que se sigan llevando a la práctica el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y los documentos aprobados en el examen de mitad de período en los planos regional y mundial. UN وسوف تقدم مساهمات من أجل التنفيذ المتواصل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والوثائق المعتمدة في استعراض منتصف المدة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    La necesidad de forjar y promover una ideología de tolerancia, comprensión mutua y diversidad cultural ha adquirido una urgencia especial en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN إن مسألة تشكيل وتعزيز إيديولوجية للتسامح، والفهم المتبادل، والتنوع الثقافي قد أصبحت ملحّة بشكل خاص في إطار حفظ السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Destacaron la importancia de las preocupaciones de todos los Estados relacionadas con la seguridad en los planos regional y mundial respecto de cualquier enfoque ante la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وشددوا على أهمية الهواجس الأمنية لجميع الدول على المستويين الإقليمي والعالمي في أي نهج تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها.
    Algunos países en desarrollo se han convertido en motores regionales y mundiales del comercio. UN وبرزت بعض البلدان النامية كمحركة نشطة للتجارة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Varios sugirieron que las redes de intercambio de información regionales y mundiales eran fundamentales para controlar el comercio ilícito. UN واقترح عدد من المتحدثين تبادل المعلومات على المستويين الإقليمي والعالمي من خلال الشبكات على أن يعتبر ذلك أمراً ضروريا لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    La creación de zonas libres de armas nucleares es una medida importante para conseguir el objetivo del desarme y la no proliferación nucleares a los niveles regional y mundial. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Además debe apoyar los mecanismos de cooperación entre los centros de comercio a escala regional y mundial. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر الدعم لترتيبات التعاون بين نقاط التجارة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Tanto los gobiernos como los asociados particulares de muchos países de ingresos medianos altos (PIMA) y nuevos PIA insisten en que su apoyo al UNICEF está vinculado a un compromiso permanente con la obtención de resultados para los niños de sus países, al tiempo que también expresan interés por desarrollar su capacidad a fin de colaborar y contribuir a los derechos del niño en el plano regional y mundial. UN وتؤكد الحكومات والشركاء من القطاع الخاص في كثير من البلدان المتوسطة الدخل من الشريحة العليا والبلدان المرتفعة الدخل الجديدة أن دعمها لليونيسيف يرتبط بالتزام مستمر بتحقيق نتائج لصالح الأطفال في بلدانهم، بينما تعرب عن اهتمامها بتنمية قدراتها على العمل والمساهمة في إعمال حقوق الطفل على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Además, las políticas comerciales deben elaborarse cuidadosamente para facilitar el acceso de los inversores y turistas, a nivel mundial y regional, a los mercados de turismo nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين رسم سياسات التجارة بعناية بحيث تيسر وصول المستثمرين والسياح إلى الأسواق السياحية الوطنية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Por último, se debe mejorar el funcionamiento del mercado financiero tanto a nivel regional como mundial. UN وأخيراً، ينبغي تحسين أداء الأسواق المالية على المستويين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus