"المستويين الإقليمي والمحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel regional y local
        
    • los planos regional y local
        
    • los niveles regional y local
        
    • los ámbitos regional y local
        
    • nivel provincial y local
        
    • los planos provincial y local
        
    En dos casos, los recursos dieron lugar a nuevas elecciones a nivel regional y local. UN وأدت الطعون في حالتين إلى إعادة الانتخاب على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Debería reexaminarse la situación, las obligaciones y las facultades del Ombudsman de la Igualdad y del Ombudsman de las Minorías y evaluarse sus recursos y posibilidades de actuación a nivel regional y local. UN ويجب إعادة النظر في مركز وواجبات وصلاحيات أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين المظالم المعني بالأقليات وتقييم مواردهما وإمكانية عملهما على المستويين الإقليمي والمحلي.
    También le interesaría conocer los logros alcanzados a nivel regional y local y saber si se han adoptado medidas especiales de carácter temporal. UN وأضافت أنها ستكون مهتمة أيضا بالاستماع إلى ما تحقق من تقدم على المستويين الإقليمي والمحلي ومعرفة ما إذا كانت طُبقت أي تدابير مؤقتة خاصة.
    La presencia de personal sustantivo de la ONUB en las regiones permitirá a las Naciones Unidas colaborar estrechamente con la sociedad civil y los dirigentes comunitarios en los planos regional y local. UN وسيتيح وجود عدد كبير من الموظفين التابعين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، في المناطق، للأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع أوساط المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية على المستويين الإقليمي والمحلي.
    d) Creación de una red de instituciones y expertos de países en desarrollo que colaborará en la aplicación de la capacitación en los planos regional y local y en la selección de los instructores. UN (د) إنشاء شبكة من المؤسسات والخبراء في البلدان النامية تتعاون في تنفيذ برامج التدريب على المستويين الإقليمي والمحلي وفي اختيار المدربين.
    Es difícil creer que el Gobierno federal tenga tan poca influencia sobre lo que sucede en los niveles regional y local. UN وإن من الصعب أن يصدق المرء أن الحكومة الاتحادية لا تمارس سوى قدر ضئيل جداً من التأثير في الأحداث الجارية على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Construir y desarrollar capacidades, reformar las instituciones y los cuadros de la sociedad civil, centrándose en los niveles regional y local. UN 6 - بناء القدرات وتنميتها وإصلاح المؤسسات وأُطر المجتمع المدني عن طريق التركيز على المستويين الإقليمي والمحلي.
    El Representante estimó que el marco jurídico y de políticas por el que se regía la protección de los desplazados internos era digno de elogio, pero observó que había deficiencias evidentes en su ejecución en los ámbitos regional y local. UN 21 - ووجد الممثل أن الإطار القانوني والسياسي الذي ينظم حماية الأشخاص المشردين داخليا جدير بالثناء، ولاحظ مع ذلك ثغرة واضحة في التنفيذ على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Los funcionarios estatales a nivel regional y local deben ser capacitados con respecto a la disponibilidad de esos servicios digitales desde instancias gubernamentales, previendo que los ciudadanos han de recurrir a ellos cuando surja la necesidad. UN ويحتاج المسؤولون الرسميون على المستويين الإقليمي والمحلي إلى تلقي تدريب بشأن توافر هذه الخدمات الرقمية من الحكومة، وذلك تحوّطاً لالتجاء المواطنين إليها في حالات الاحتياج إليها.
    Se han establecido varios mecanismos rectores y de coordinación para la aplicación de políticas sobre la familia a nivel regional y local y se ha ampliado la colaboración con la sociedad civil y con expertos académicos. UN وقد أنشئت على المستويين الإقليمي والمحلي عدة آليات للإدارة والتنسيق لأغراض تنفيذ السياسات المتعلقة بالأسرة، وتم توسيع نطاق التعاون مع المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين.
    608. Las disposiciones en la esfera de la protección del medio ambiente y de la salud que figuran en la Ley de administración local constituyen la base de la aplicación de la política de medio ambiente y protección de la salud a nivel regional y local. UN 608- وتعتبر الأحكام في مجال حماية البيئة والصحة والمنصوص عليها في قانون الحكومة المحلية، بمثابة الأسس لتنفيذ سياسة الحماية البيئية والصحية على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Esta medida y las acciones de difusión y capacitación del JNE y la ONPE, en alianza con instituciones de la sociedad civil, contribuyeron a la aplicación de la cuota de género y a la presencia de mujeres en cargos de elección popular a nivel regional y local. UN وساهم هذا الإجراء، إضافة إلى أعمال النشر والتدريب التي تقوم بها هيئة المحلفين الوطنية للانتخابات والمكتب الوطني للعمليات الانتخابية بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني، في تطبيق الحصة الجنسانية وفي وصول المرأة إلى المناصب التي يُعين إليها عن طريق الانتخاب الشعبي على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Establecidos ya los contactos iniciales con sus homólogos del Ministerio del Interior y la policía, la prioridad de los asesores de policía de la UNMIN es establecer relaciones a nivel regional y local con el objetivo de brindar apoyo a los equipos regionales de la UNMIN y a los preparativos del Gobierno para garantizar la seguridad de las elecciones. UN 43 - وبعد أن أجرى مستشارو شرطة البعثة اتصالهم الأول بنظرائهم في وزارة الداخلية والشرطة، أصبحت أولويتهم الآن هي إقامة علاقات على المستويين الإقليمي والمحلي من أجل دعم الأفرقة الإقليمية التابعة للبعثة ودعم استعدادات الحكومة لضمان الأمن أثناء الانتخابات.
    El proceso de difusión de la Agenda Articulada de la Mujer Indígena se ha realizado durante el 2008, por parte de la Defensoría de la Mujer Indígena (DEMI) y la planificación estratégica a nivel regional y local esta a cargo del Foro Nacional de la Mujer (FNM) con el apoyo del Programa Lucha contra las Exclusiones. UN 217 - وقامت أمانة المظالم المعنية بنساء الشعوب الأصلية بنشر جدول الأعمال المنسق لنساء الشعوب الأصلية خلال عام 2008، ويتولى المنتدى الوطني لشؤون المرأة مسؤولية التخطيط الاستراتيجي على المستويين الإقليمي والمحلي بدعم من برنامج مكافحة التهميش.
    11. El Comité insta al Estado parte a que haga efectivas las disposiciones de la Convención en todo su territorio y a que evalúe periódicamente el cumplimiento de las políticas y programas que tienen por objeto promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad, incluso a nivel regional y local, así como la repercusión de esas políticas y programas. UN 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي.
    La comunidad internacional también debe enviar un claro mensaje al PCMN de que tiene que comprometerse específica e inequívocamente con los derechos humanos sin demora y respetar esos compromisos en los planos regional y local. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل إشارة واضحة إلى الحزب الشيوعي - الماوي في نيبال مفادها ضرورة أن يقطع الحزب على نفسه، دون مزيد من التأخير، تعهدات محددة ولا لبس فيها في مجال حقوق الإنسان والعمل على تنفيذها حتى المستويين الإقليمي والمحلي.
    11. El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca el Comité que supervisa la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y asegure que entre sus actividades se ha incorporado la coordinación del Protocolo, y que dispone de suficientes recursos humanos y financieros con el fin para llevar a cabo eficazmente su mandato en todos los niveles, incluso en los planos regional y local. UN الكافي للبروتوكول. 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز لجنة المتابعة المعنية بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وضمان إدماج مهمة تنسيق البروتوكول ضمن مهامها، وتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي.
    32. El observador de China declaró que las minorías en China participaban en la administración del Estado a los niveles regional y local y que miembros de las minorías étnicas locales ocupaban puestos de alto nivel. UN 31- وقال المراقب عن الصين أن الأقليات في الصين تشارك في إدارة الدولة على المستويين الإقليمي والمحلي وأن أعضاء الأقليات الإثنية المحليين يشغلون مراكز كبيرة.
    Hay que seguir vigilando el uso de esos recursos y concentrar nuevos recursos en proyectos con elevados beneficios sociales y económicos, y coordinarlos con proyectos que ya se estén ejecutando a los niveles regional y local. UN ويتعين القيام برصد مستمر لاستخدام هذه الموارد؛ وينبغي تركيز الموارد الجديدة على المشاريع ذات الفوائد الاجتماعية والاقتصادية العالية، وينبغي تنسيقها مع المشاريع التي يجري تنفيذها على المستويين الإقليمي والمحلي.
    10. El Comité celebra la política de acción afirmativa en favor de los grupos étnicos que se refleja en las correspondientes circunscripciones electorales para su representación en ambas cámaras del parlamento, así como la elección de miembros de esos grupos en los ámbitos regional y local. UN 10- وترحب اللجنة بسياسة العمل الإيجابي لصالح المجموعات الإثنية، المنعكسة في الدوائر الانتخابية المخصصة لتمثيلها في مجلسي البرلمان، وكذلك انتخاب أعضاء هذه المجموعات على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Las consecuencias de ese fenómeno para los procesos de desarrollo son importantes porque, sin elites técnicas y empresarias, las posibilidades de desarrollo rápido y sostenible a nivel provincial y local están bloqueadas y se vuelven mucho más difíciles de realizar en el futuro. UN وانعكاسات هذه الظاهرة على عملية التنمية لها أهميتها، وذلك لأنه، بدون النخب التقنية والماهرة، تعوق إمكانات التنمية السريعة والمستدامة على المستويين الإقليمي والمحلي بل ستكون أيضاً أشد صعوبة في المستقبل.
    A ese respecto, cabe señalar como punto importante la posibilidad de que las transferencias fracasen si no reciben el apoyo de recursos económicos y financieros adecuados en los planos provincial y local. UN ويلاحظ بصفة رئيسية في ذلك الصدد أن عمليات النقل قد لا تكون ناجحة إذا لم تكن مصحوبة بموارد اقتصادية ومالية كافية على المستويين اﻹقليمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus