En relación con los fondos mutuos, el número total de fondos registrados desde 1998 excede de 2.000. | UN | وفي قطاع صناديق الاستثمار المشترك، كان مجموع عدد الصناديق المسجلة منذ عام 1998 يزيد على 000 2 صندوق. |
15. Dos tercios de los desastres registrados desde 1994 fueron inundaciones y tormentas. | UN | 15- وتمثل ثلثا الكوارث المسجلة منذ عام 1994 في فيضانات وعواصف. |
Puede que tenga algunos nombres registrados desde hace años. | Open Subtitles | ربما يكون لدى بعض الأسماء المسجلة منذ أعوام |
De dichas orientaciones surgirán los temas a los que dedicará atención en el futuro teniendo en cuenta la evolución registrada desde la publicación de este último documento. | UN | والمواضيع التي سيتم التركيز عليها في المستقبل تنبثق من هذه الاتجاهات على أن توضع في الاعتبار التطورات المسجلة منذ نشر هذه الوثيقة الأخيرة. |
Aunque la Comisión Consultiva comprende el razonamiento y reconoce que las cifras más recientes reflejan una mejora en la tasa de vacantes, considera que, teniendo en cuenta las tasas de vacantes registradas desde el 1° de julio de 1998, debe aplicarse algún factor de vacantes en futuros presupuestos si las tasas de vacantes continúan como hasta ahora. | UN | وبينما تتفهم اللجنة هذا الوضع وتقر بأن آخر الأرقام تعكس زيادة في معدلات الشواغر، فإنها ترتئي مع ذلك أنه ينبغي تطبيق معدل ما للشواغر في الميزانيات المقبلة إذا استمرت معدلات الشواغر على ما هي عليه، وذلك بالنظر إلى معدلات الشواغر المسجلة منذ 1 تموز/يوليه 1998. |
De los casos registrados desde junio de 2002, aproximadamente la mitad se produjeron en Phnom Penh. | UN | وإن ما يناهز نصف هذه العمليات المسجلة منذ حزيران/يونيه 2002 قد حدث في بنوم بنه. |
14. Información detallada sobre el número de casos registrados desde la creación de la base de datos | UN | 14 - تفاصيل عدد الحالات المسجلة منذ إنشاء قاعدة البيانات |
En lo que respecta a la fecundidad, los cambios registrados desde 1950 son igual de extraordinarios. | UN | 12 - وفيما يتعلق بمعدلات الخصوبة، فإن التغيرات المسجلة منذ عام 1950 هي أيضا تغيرات غير عادية. |
Esa conclusión habría de ser modificada significativamente a la luz de los datos registrados desde la crisis financiera. La desaceleración económica de 2009, el peor año de la crisis, fue sencillamente catastrófica. | News-Commentary | والآن لابد من تعديل هذا الاستنتاج إلى حد كبير في ضوء البيانات المسجلة منذ اندلاع الأزمة المالية. فلم يكن التباطؤ الاقتصادي في عام 2009، وهو أسوأ أعوام الأزمة، أقل من كارثة. |
Los avances registrados desde el 1º de mayo de 1995 permiten reducir la plantilla de la MINUSAL a 10 funcionarios de contratación internacional, 4 consultores sobre policía civil y personal de apoyo. | UN | وتتيح اﻹنجازات المسجلة منذ ١ أيار/مايو ١٩٩٥ خفض عددهم وتقليل قوام البعثة إلى ١٠ موظفين دوليين و ٤ خبراء استشاريين للشرطة المدنية، وموظفي الدعم. |
6.36 En 1992-1993 se preparó el índice superautomatizado de todos los tratados registrados desde 1946 sobre la base de los datos del Sistema computadorizado de las Naciones Unidas de datos sobre tratados (UNTIS). | UN | ٦-٣٦ وخلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ أعد الفهرس اﻵلي العالي الكفاءة لجميع المعاهدات المسجلة منذ عام ١٩٤٦، استنادا إلى البيانات التي يحتوي عليها الحاسوب الكبير الخاص بنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات. |
6.36 En 1992-1993 se preparó el índice superautomatizado de todos los tratados registrados desde 1946 sobre la base de los datos del Sistema de las Naciones Unidas de Información sobre Tratados (UNTIS). | UN | ٦-٣٦ وخلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ أعد الفهرس اﻵلي العالي الكفاءة لجميع المعاهدات المسجلة منذ عام ١٩٤٦، استنادا إلى البيانات التي يحتوي عليها الحاسوب الكبير الخاص بنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات. |
En relación con los fondos mutuos, en 2000 se registraron cerca de 400 nuevos fondos, con lo que el número total de fondos registrados desde la creación del registro de fondos mutuos en 1998 supera los 2.000. | UN | أما فيما يتعلق بالجزء الخاص بالصناديق المشتركة، فقد سُجل ما يقرب من 400 صندوق جديد في عام 2000، وبذا يبلغ العدد الإجمالي للصناديق المسجلة منذ إنشاء سجل الصندوق المشترك في عام 1998 إلى أكثر من 000 2 صندوق. |
Sírvanse informar en detalle sobre el número de casos registrados desde que se creó la base de datos y si existe un sistema de transferencia de información para introducir en la base de datos los casos denunciados en las comisarías de policía o que llegan a conocimiento del personal médico. | UN | 15 - يرجى تقديم تفاصيل عن عدد الحالات المسجلة منذ إنشاء قاعدة البيانات، وإن كان هناك نظام إحالة تدرج بموجبه في قاعدة البيانات الحالات التي تبلغ إلى مخافر الشرطة أو إلى الموظفين الطبيين. |
34. En virtud de la ley no. 8/2011 (18 de febrero de 2011) se estableció el Comité Nacional Investigación, encargado de investigar las violaciones y los abusos registrados desde el 17 de diciembre de 2010. | UN | 34- تقرر بمقتضى المرسوم عدد 8 لسنة 2011 المؤرخ في 18 شباط/فبراير 2011 إحداث " اللجنة الوطنية لاستقصاء الحقائق " التي تعهدت بالتحقيق في التجاوزات والانتهاكات المسجلة منذ 17 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
El Archivo Nacional de Datos Genéticos integra los datos registrados desde años antes de la creación del BNDG hasta la fecha. | UN | 152- يتضمن الأرشيف الوطني للبيانات الوراثية البيانات المسجلة منذ سنوات سابقة لإنشاء البنك الوطني للبيانات الوراثية إلى يومنا هذا. |
Los grupos subversivos eran los responsables de la inmensa mayoría de los secuestros (10.761 de 14.068 casos registrados desde 1996), mientras que los grupos delictivos lo eran de un número mucho menor (2.382 casos). | UN | والجماعات المتمردة مسؤولة عن أغلبية الاختطافات الساحقة (761 10 حالة من الحالات المسجلة منذ عام 1996، البالغ مجموعها 068 14 حالة)، في حين أن الجماعات الاجرامية مسؤولة عن عدد أقل بكثير (382 2). |
La tasa actual de crecimiento de la población es la más baja registrada desde la segunda guerra mundial y señala la reanudación de las tendencias de disminución de las tasas de crecimiento que se registraron desde mediados del decenio de 1960 hasta mediados del decenio de 1970. | UN | ومعدل النمو السكاني الحالي هو أكثر المعدلات المسجلة منذ الحرب العالمية الثانية انخفاضا كما يسجل استئناف اتجاهات الانخفاض في معدلات النمو التي سادت منذ منتصف الستينات الى منتصف السبعينات. |
El 9 de mayo de 2013, la concentración media diaria de dióxido de carbono en la atmósfera superaba las 400 partes por millón (ppm), la cifra más alta registrada desde que en 1958 comenzaron las mediciones en el Observatorio de Mauna Loa en Hawaii (Estados Unidos de América). | UN | 18 - و في 9 أيار/مايو 2013، تجاوز متوسط التركيز اليومي من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي 400 جزء من أجزاء الكربون في المليون، وهو أعلى المستويات المسجلة منذ بداية القياس في مرصد مونا لوا في هاواي، الولايات المتحدة الأمريكية، في عام 1958. |
Aunque el resumen sólo contiene datos relativos al período más reciente, es importante señalar que las violaciones a las que hace referencia deben sumarse a otras 155 violaciones anteriores, registradas desde que comenzó la cesación del fuego el 14 de agosto de 2006 hasta el inicio del período mencionado. | UN | وعلى الرغم من أنّ الملخص يتضمن بيانات من الفترة الأخيرة فقط، فإن من المهم الإشارة إلى أنّ عدد الانتهاكات يضاف إلى الانتهاكات الـ 155 السابقة المسجلة منذ بدء وقف إطلاق النار في 14 آب/أغسطس 2006 حتى بداية الفترة الآنفة الذكر. |
A pesar de las mejoras registradas desde 2002 y de los compromisos como el que se asumió en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Gleneagles (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) en 2005, los niveles de ayuda oficial para el desarrollo actuales y previstos para el período 2006-2010 siguen sin alcanzar las metas establecidas. | UN | وعلى الرغم من التحسينات المسجلة منذ عام 2002، والالتزامات المتعهد بها من قبيل تلك التي اتُّخذت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في فندق غلين إيغلز في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في عام 2005، لا تزال مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية والمتوقعة للفترة 2006-2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة. |